重黎默運,可意縈人處。
清楚玉蕤仙,獨幽棲、村溪月塢。
冰腮露鬢,佳致在西湖,月出早,雪消遲,立馬紅牆序。
寒梢微萼,點點蠅頭許。
欲露小檀心,似生怕、施硃紅紫。
返魂香細,堪吊獨醒人,臨澤國,襲清風,且詠離騷句。
重黎默運,可意縈人處。
清楚玉蕤仙,獨幽棲、村溪月塢。
冰腮露鬢,佳致在西湖,月出早,雪消遲,立馬紅牆序。
寒梢微萼,點點蠅頭許。
欲露小檀心,似生怕、施硃紅紫。
返魂香細,堪吊獨醒人,臨澤國,襲清風,且詠離騷句。
天地造化悄然運行,總在意趣縈繞人心之處。
那如玉蕊般清透的仙子,獨自幽居在村溪旁的月下塢中。
她冰肌露鬢,最美的風致在西湖邊,月出得早,雪化得遲,我立馬在紅牆下等候。
寒枝上微小的花萼,如同點點蠅頭。
想要微微顯露那檀香色的花心,又好似生怕被塗上豔麗的紅紫。
返魂香氣細細,足以憑弔那獨自清醒的人,他面臨水澤之國,身披清風,吟詠著《離騷》的詩句。
The silent workings of cosmic decree, / In places that delight and capture me.
A jade-pure immortal, distinct and rare, / Dwells alone by the village creek, 'neath moonlit air.
With icy cheeks and dewy hair, her finest scene's by West Lake's side, / Where moon rises early, snow melts late, by red wall's order I abide.
On cold twigs, tiny buds appear, / Like specks from flies, so minute and clear.
Wishing to show her heart's faint red, / As if fearing gaudy hues to be spread.
The soul-returning incense, fine, / Can mourn the lone sober one, by lake land's line, / Clad in pure breeze, chanting verses of the sage divine.
無名氏詠西湖孤山梅,寄寓高潔。
在身份認同的堅守中,完成對世俗審美的超越。
借詠梅寄託高潔情懷,暗含對屈原式獨醒人格的追慕。
玉蕤仙 · 幽棲 · 冰腮露鬢 · 獨醒人 · 離騷
東山書院編輯整理