素苞淡注。
自是東君試。
占斷隴頭光,正雪裡、前村獨步。
一枝竹外,日暮怯輕寒,山色遠,水聲長,寂寞江頭路。
小橋斜渡。
人靜銷魂處。
淡月破黃昏,影浮疏、清香暗度。
竹籬茅舍,斜倚為誰愁,應有恨,負幽情,惟恐風姨妒。
素苞淡注。
自是東君試。
占斷隴頭光,正雪裡、前村獨步。
一枝竹外,日暮怯輕寒,山色遠,水聲長,寂寞江頭路。
小橋斜渡。
人靜銷魂處。
淡月破黃昏,影浮疏、清香暗度。
竹籬茅舍,斜倚為誰愁,應有恨,負幽情,惟恐風姨妒。
素雅的花苞淡淡點染。
這自是東君在試煉她。
她獨佔隴頭風光,正是在雪中,於前村獨自漫步。
竹外斜出一枝,日暮時怯於輕寒,山色遙遠,水聲悠長,江頭之路寂寞。
她從小橋斜斜渡過。
那是人靜時銷魂之處。
淡月衝破黃昏,疏影浮動,清香暗中飄過。
在竹籬茅舍旁,她斜倚為誰憂愁?應有幽恨,辜負了深情,只怕風姨嫉妒。
Pale blossoms, lightly touched with hue.
By the Lord of Spring, put to the test.
Claiming the ridge's light, in snow, the village path she treads alone.
Beyond a bamboo, at dusk, she shuns the chill, distant hills, long streams, the lonely riverside road.
A slanting bridge she crosses.
Where souls are stilled, in solitude.
Pale moon breaks the dusk, her sparse shadow drifts, a faint scent steals through.
By bamboo fence and thatched hut, leaning, for whom does she grieve? With hidden sorrow, fearing the Wind Goddess's envy.
詠梅詞,託物言志。
以梅的孤高自持,隱喻士人的身份認同與潛在博弈。
描繪雪中梅花孤傲綻放的幽寂形象,寄託了詞人高潔自持卻恐遭妒的複雜心緒。
獨步 · 寂寞 · 銷魂 · 幽情 · 風姨妒
東山書院編輯整理