承皇統,天地洽清寧。
熙帝載,建民極,百度推明。
崇讓肄、博考儒經。
遊豫騰謠誦,星蹕天行。
留紺宇、順拜金庭。
兆庶動歡聲。
靈心上達,卿雲成蓋,祥風襲物,瑞日耀園清。
列聖孝德被寰瀛。
就陽位協吉,周正儼簪纓。
交對越群靈。
皇威赫奕盛儀成。
徽冊受鴻名。
雞竿肆赦,鴛行均慶,翾飛浸澤,期萬保昇平。
承皇統,天地洽清寧。
熙帝載,建民極,百度推明。
崇讓肄、博考儒經。
遊豫騰謠誦,星蹕天行。
留紺宇、順拜金庭。
兆庶動歡聲。
靈心上達,卿雲成蓋,祥風襲物,瑞日耀園清。
列聖孝德被寰瀛。
就陽位協吉,周正儼簪纓。
交對越群靈。
皇威赫奕盛儀成。
徽冊受鴻名。
雞竿肆赦,鴛行均慶,翾飛浸澤,期萬保昇平。
承續皇統,天地協和,清靜安寧。
光大帝王功業,建立民之準則,百事推究彰明。
崇尚禮讓,研習博考儒家經典。
巡遊之地騰起歌謠,天子車駕如星辰運行於天路。
暫留於道觀,順次禮拜於金庭。
億萬百姓發出歡欣之聲。
精誠之心上達天聽;卿雲結成華蓋,祥風拂過萬物,瑞日照耀清幽的園囿。
列位先聖的孝德遍及寰宇。
就位於陽位,協和吉時,周正之月,百官冠簪肅穆。
交相酬答眾位神靈。
皇威顯赫盛大,隆重的儀典圓滿完成。
接受記載宏大名號的徽冊。
設立雞竿,廣施赦令,朝臣同慶;恩澤如飛鳥遍佈,祈願永保天下昇平。
Inheriting the imperial line, Heaven and Earth merge in purity and peace.
Expanding the Emperor's deeds, establishing the people's pole, all measures are clarified and advanced.
Revering yielding, practicing extensively, examining Confucian classics.
Leisurely excursions give rise to soaring songs, the imperial carriage moves like the stars across the sky.
Tarrying at azure temples, respectfully bowing at the golden court.
Millions of commoners stir with joyful sounds.
The sincere heart ascends above; auspicious clouds form a canopy, propitious winds caress all things, a blessed sun shines upon the pure gardens.
The filial virtue of successive sages covers the entire world.
Assuming the sunny position in harmonious fortune, the Zhou正月 stands solemn with official caps and tassels.
Facing and interacting with all the spirits.
The Emperor's awe-inspiring majesty blazes, the grand ceremony is accomplished.
The glorious register receives the great name.
The rooster-pole proclaims amnesty, the ranks of officials share in celebration; like birds soaring, grace soaks the land, hoping for ten thousand years of peace and prosperity.
宋代南郊大禮祭祀樂歌。
以孝德與祥瑞敘事鞏固王朝延續的週期合法性。
描繪皇帝祭祀天地、承襲皇統的盛大儀式,表達對天下清寧、萬民昇平的祈願。
皇統 · 清寧 · 歡聲 · 赫奕 · 昇平
東山書院編輯整理