慶深恩。
寶曆正乾坤。
前帝子,後聖孫。
援立兩儀軒。
西宮大母朝寢門。
望椒闥常溫。
芳時媚景,有三千宮女,相將奉、玉輦金根。
上林紅英繁。
縹緲鈞天。
奏梨園。
望絕瑤池,影斷桃源。
恨難論。
開禁閽。
春風丹旐翩翩。
飛翠蓋、駕雕轀。
容衛入西原。
管簫動地清喧。
陵上柏煙昏。
殘霞弄影,孤蟾浮天外,行人觸目是銷魂。
問蒼天。
塵世光陰去如奔。
河洛潺湲。
此恨長存。
慶深恩。
寶曆正乾坤。
前帝子,後聖孫。
援立兩儀軒。
西宮大母朝寢門。
望椒闥常溫。
芳時媚景,有三千宮女,相將奉、玉輦金根。
上林紅英繁。
縹緲鈞天。
奏梨園。
望絕瑤池,影斷桃源。
恨難論。
開禁閽。
春風丹旐翩翩。
飛翠蓋、駕雕轀。
容衛入西原。
管簫動地清喧。
陵上柏煙昏。
殘霞弄影,孤蟾浮天外,行人觸目是銷魂。
問蒼天。
塵世光陰去如奔。
河洛潺湲。
此恨長存。
慶賀這深厚的恩典。
國運正順應天地乾坤。
前朝帝王的子嗣,後世聖明的子孫。
他扶持起天地兩儀。
西宮太后親臨朝門。
望著那常保溫暖的椒房宮闈。
在芬芳時節、明媚光景里,三千宮女,
相隨侍奉著玉輦金根車駕。
上林苑中紅花繁盛。
飄渺傳來鈞天廣樂。
梨園奏起樂章。
望不見瑤池仙境的蹤影,桃源也已斷絕。
這憾恨難以言說。
宮禁的大門開啓。
春風中,丹旐靈幡翩翩飛舞。
翠羽車蓋飛揚,雕飾的靈車啓行。
儀仗衛隊進入西邊的原野。
簫管之聲震動大地,清越喧騰。
陵墓上的柏樹籠罩在煙靄昏色中。
殘霞舞弄光影,孤月浮於天外,
行人觸目所及儘是銷魂之景。
我質問蒼天。
塵世光陰逝去如奔馬。
黃河洛水依舊潺潺流淌。
這份長恨永世長存。
Celebrating profound grace.
The imperial calendar aligns heaven and earth.
From the former emperor's son, to the sacred descendant.
He upholds the pillars of cosmos.
The Grand Dowager of West Palace attends the court gate.
Gazing at the warm pepper chamber doors.
In fragrant hours, fair scenes—three thousand palace maids,
Together serve the jade carriage with golden wheels.
Red blossoms flourish in Shanglin Park.
Ethereal, the music of the heavenly court.
The Pear Garden orchestra plays.
Gaze severed from the Jasper Pool, shadow cut from Peach Blossom Spring.
Grief too vast to articulate.
The forbidden gates swing open.
Spring wind flutters the cinnabar funeral banner.
Flying emerald canopies, the carved hearse departs.
The honor guard enters the western plain.
Pipes and flutes shake the earth with clear clamor.
Cypress smoke dims the imperial tomb mound.
Lingering sunset plays with shadows, a lone toad floats beyond the sky—
Travelers' eyes meet only soul-consuming sorrow.
I question the azure heavens.
Mortal time fleets like a galloping steed.
The Luo and Yellow Rivers murmur on.
This regret endures forever.
宋代皇家喪儀與國運頌歌。
盛典與哀儀的交織,揭示了權力傳承中認同構建的複雜周期。
描繪宮廷祭祀的盛大場景與帝王陵寢的肅穆景象,抒發對時光流逝、生命消亡的深沉感慨。
深恩 · 寶曆 · 禁閽 · 丹旐 · 孤蟾
東山書院編輯整理