天然標格。
是小萼堆紅,芳姿凝白。
淡佇新妝,淺點壽陽宮額。
東君相留厚意,倩年年、與傳消息。
昨夜前村雪裡,有一枝先折。
念故人、何處水雲隔。
縱驛使相逢,難寄春色。
試問丹青手,是怎生描得。
曉來一番雨過,更那堪、數聲羌笛。
歸去和羹未晚,勸行人休摘。
天然標格。
是小萼堆紅,芳姿凝白。
淡佇新妝,淺點壽陽宮額。
東君相留厚意,倩年年、與傳消息。
昨夜前村雪裡,有一枝先折。
念故人、何處水雲隔。
縱驛使相逢,難寄春色。
試問丹青手,是怎生描得。
曉來一番雨過,更那堪、數聲羌笛。
歸去和羹未晚,勸行人休摘。
天然的風度品格。
是小小的花萼堆聚著紅色,芳姿凝結著潔白。
淡雅地佇立著新妝,淺淺點染著壽陽公主的梅花額妝。
春神懷著深厚情意相留,請託年年為她傳遞消息。
昨夜前村的雪地裡,有一枝梅花已被先折去。
思念故人,不知他在何處山水雲霞相隔。
縱使驛使相逢,也難以寄去這春色。
試問丹青妙手,是怎樣描畫得出她的神韻?
拂曉一番雨過,更哪堪忍受數聲羌笛的哀怨。
歸去用作和羹之料為時不晚,勸行人不要摘取。
A natural, peerless grace.
Tiny calyxes heaped in red, fragrant form in white congeals apace.
Fresh attire stands serene, lightly dots the Palace of Long Life's brow.
The Lord of Spring retains with deep intent, bids each year to convey news of her, how.
Last night in snow before the village, one branch was first to bow.
Thinking of old friend, where beyond water and clouds does he bide?
Even if a post rider met, spring's hue would be hard to send wide.
I ask the master painter's hand, how could such beauty be outlined?
At dawn a spell of rain has passed, still worse, a few notes of Qiang flute entwined.
Return to make the broth is not too late, I urge the wayfarer: let it stay, this prize of mine.
詠梅懷遠,以梅喻人。
借折梅寄遠的困境,探討信息傳遞中的認知隔閡與情感聯結。
詠梅詞,借梅花天然標格與先春而折,寄託對故人的思念與孤高情懷。
標格 · 新妝 · 東君 · 春色 · 和羹
東山書院編輯整理