鬢慵梳,眉懶畫。
獨自行來花下。
情脈脈,淚垂垂。
此情知爲誰。
雨初晴,簾半卷。
兩兩銜泥新燕。
人比燕,不成雙。
枉教人斷腸。
鬢慵梳,眉懶畫。
獨自行來花下。
情脈脈,淚垂垂。
此情知爲誰。
雨初晴,簾半卷。
兩兩銜泥新燕。
人比燕,不成雙。
枉教人斷腸。
鬢髮懶得梳理,眉黛也懶得描畫。
獨自一人,來到花下徘徊。
情意脈脈,淚水垂垂。
這份深情,究竟是爲了誰?
雨剛剛放晴,帘子半卷著。
成雙成對的燕子,銜著新泥飛來飛去。
人比起燕子,卻不能成雙成對。
白白地教人愁腸寸斷。
Too lazy to comb my hair, to paint my brows.
Alone I wander beneath the flowers.
Affection silent, tears falling.
Who is this feeling for?
Rain just cleared, curtain half-rolled.
Pairs of swallows carry mud for new nests.
I, compared to swallows, cannot form a pair.
In vain, it breaks my heart.
女子春暮獨行傷懷。
通過人與燕的對比,揭示了情感認同的缺失。
描寫女子獨居孤寂,見燕成雙而自傷形單影隻的愁情。
獨行 · 不成雙 · 斷腸
東山書院編輯整理