皇天眷命集珍符。
上聖膺期起天衢。
環紫極鴻樞。
此時朝野歡娛。
樂于于。
似住華胥。
和氣至,嘉生遂,豆實正芬敷。
禮與誠俱。
風飄灑,靈來下,喜怡愉。
斗隨車轉,月上壇觴。
奉禋初。
至誠孚。
如山嶽、福委祥儲。
車旋軌、雲間雙闕峙,百尺朱繩到地,兩行雉扇排虛。
仙鶴銜書。
珍袍上笏相趨。
共歡呼。
號令崇朝,遍滿寰區。
陽動春噓。
躬盛事,受多祉,千萬祀,天長久皇圖。
皇天眷命集珍符。
上聖膺期起天衢。
環紫極鴻樞。
此時朝野歡娛。
樂于于。
似住華胥。
和氣至,嘉生遂,豆實正芬敷。
禮與誠俱。
風飄灑,靈來下,喜怡愉。
斗隨車轉,月上壇觴。
奉禋初。
至誠孚。
如山嶽、福委祥儲。
車旋軌、雲間雙闕峙,百尺朱繩到地,兩行雉扇排虛。
仙鶴銜書。
珍袍上笏相趨。
共歡呼。
號令崇朝,遍滿寰區。
陽動春噓。
躬盛事,受多祉,千萬祀,天長久皇圖。
皇天眷顧,祥瑞的符命匯集。
至聖的君王應運而生,開啓天路。
環繞紫微帝星,如天樞運轉。
此刻,朝廷與民間一片歡愉。
安樂自得。
仿佛置身於華胥樂土。
祥和之氣降臨,嘉禾生長,豆類果實正繁茂芬芳。
禮儀與誠心俱在。
清風飄灑,神靈降臨,喜悅安適。
北斗隨御車旋轉,明月升上祭壇的酒杯。
開始進獻祭品。
至誠之心感通神靈。
福澤如山嶽堆積,祥瑞儲備豐盈。
車駕循軌迴旋,雲間宮闕雙峯對峙,百尺朱紅繩索垂地,兩行雉尾扇排列於虛空。
仙鶴銜來天書。
身著珍袍、手持笏板的大臣們恭敬趨前。
共同歡呼。
崇敬的號令在清晨傳遍寰宇。
陽氣萌動,春風噓拂。
君王親臨盛典,承受衆多福祉,願江山千萬年,皇圖永固,與天同久。
Heaven's favor gathers in rare signs.
The sage sovereign rises on celestial paths.
Around the Purple Pole, the cosmic pivot turns.
Now court and country share in joy.
Contentment, boundless.
As if dwelling in Hua Xu, the blissful dream.
Harmony arrives, good harvests thrive, the beans ripen fragrant.
Ritual and sincerity are one.
Winds sweep, spirits descend, delight and ease prevail.
The Dipper turns with the chariot, the moon climbs the altar's cup.
The sacrifice begins.
Utmost sincerity convinces.
Like mountains, blessings pile, auspicious stores amass.
Wheels trace their path, twin towers pierce the clouds, a hundred-foot red cord reaches earth, two rows of pheasant fans line the void.
A crane bears a celestial scroll.
In precious robes, holding tablets, they hasten forth.
All raise a joyful cry.
Edicts revered at dawn fill every corner of the world.
Yang stirs, spring breathes forth.
He presides o'er grand rites, receives abundant blessings, for a thousand myriad reigns, may Heaven endure, the imperial plan last long.
宋代皇家祭祀天地典禮的頌歌。
通過宏大的儀式敘事,構建了穩固的統治認同與天命周期。
描繪皇帝祭祀天地、祈福國運的盛大典禮,展現朝野歡慶、祥瑞紛呈的場面。
皇天 · 膺期 · 歡娛 · 嘉生 · 福委 · 皇圖
東山書院編輯整理