皇澤均普,群生遂。
萬宇和祔,講天津、合祭聖宗神祖,八音鈞奏諧節。
堂上薦鳴球,琴瑟擊。
越布濩、霜空靜,月華凝、光景藹藹。
紛紛曉霞披。
和鈴作、鸞輿回。
天人共睹,慶無疆、祚崇明祀。
五輅駕、騰黃純駟。
旗常扈蹕嚴環衛。
公卿奉引,虛徐弛道,祲容 靡。
蔥蔥郁郁,祥風瑞靄。
發天光旖旎。
錫羨豐融,漏泉該浹,上恩遐被。
群心豫,頌聲作,皇德至,侔乾貺,浩浩霈。
皇澤均普,群生遂。
萬宇和祔,講天津、合祭聖宗神祖,八音鈞奏諧節。
堂上薦鳴球,琴瑟擊。
越布濩、霜空靜,月華凝、光景藹藹。
紛紛曉霞披。
和鈴作、鸞輿回。
天人共睹,慶無疆、祚崇明祀。
五輅駕、騰黃純駟。
旗常扈蹕嚴環衛。
公卿奉引,虛徐弛道,祲容 靡。
蔥蔥郁郁,祥風瑞靄。
發天光旖旎。
錫羨豐融,漏泉該浹,上恩遐被。
群心豫,頌聲作,皇德至,侔乾貺,浩浩霈。
皇恩澤被均勻普及,眾生順遂生長。
萬方和睦親附,在銀河畔講解、合祭聖明祖宗與神武先祖,八音協調奏出和諧節拍。
廟堂之上進獻鳴球玉磬,琴瑟擊奏。
樂聲佈散如露,霜天靜謐,月華凝聚,光影柔和藹藹。
繽紛的朝霞披拂天際。
和鈴作響,鸞駕回旋。
天與人共同目睹,慶賀無疆福壽、崇高明潔的祭祀。
五色輅車駕起,騰黃神駿純色的駟馬。
旌旗常隨扈從,環衛森嚴。
公卿大臣奉引前導,在寬闊徐緩的弛道上,儀容盛大,華美無比。
氣象蔥蘢茂盛,祥風瑞靄瀰漫。
煥發出天光,柔和旖旎。
賜予的福佑豐盛融通,如泉水滲流遍及,君上的恩澤遠被四方。
眾人之心安樂,頌聲興起;皇德至高,等同於上天的賜予,浩蕩盛大,沛然無涯。
The emperor's grace spreads even, all creatures thrive.
All realms in harmony, by Tianjin's stream they gather, to worship sage ancestors alive. Eight tones in concert play in rhythmic drive.
In the hall, sounding stones are offered, zithers and lutes strike.
Vast as spreading dew, the frosty sky grows still; moonlight congeals, its radiant scene so soft and bright.
Rosy dawn clouds in profusion drape the light.
Harmonious bells sound as the phoenix carriage wheels back.
Heaven and mortals both behold, celebrating boundless fortune, in this bright, revered sacrifice's track.
Five chariots harnessed, with pure yellow steeds, fleet and strong.
Banners and flags guard the imperial path, a strict, encircling throng.
Ministers lead the way, on the spacious, slow-paced sacred way, majestic, grand, and long.
Lush and luxuriant, auspicious winds and blessed haze.
Emit heavenly light, soft and ablaze.
Bestowed abundance overflows, like springs that seep and spread, the sovereign's grace reaches far and wide.
All hearts rejoice, songs of praise arise; the imperial virtue peaks, matches Heaven's gift, vast and magnified, a boundless tide.
宋代南郊祭天大典的樂章實錄。
以極致的儀式美學完成對統治合法性的終極敘事。
描繪皇家祭祀大典的盛大場面,頌揚皇恩浩蕩、天下太平。
合祭 · 八音 · 慶無疆 · 皇德 · 頌聲
東山書院編輯整理