清都未曉,萬乘並駕,煌煌擁天行。
祥風散瑞靄,華蓋聳,旗常建,耀層城。
四列兵衛,爟火映、金支翠旌。
衆樂警、作充宮庭。
皦繹成。
紺幄掀,袞冕明。
妥帖壇陛霄升。
振珩璜、神格至誠。
雲車下冥冥。
儲祥降嘏莫可名。
御端闕、肸號敷榮。
澤翔施溥,茂祉均被含生。
清都未曉,萬乘並駕,煌煌擁天行。
祥風散瑞靄,華蓋聳,旗常建,耀層城。
四列兵衛,爟火映、金支翠旌。
衆樂警、作充宮庭。
皦繹成。
紺幄掀,袞冕明。
妥帖壇陛霄升。
振珩璜、神格至誠。
雲車下冥冥。
儲祥降嘏莫可名。
御端闕、肸號敷榮。
澤翔施溥,茂祉均被含生。
天都尚未破曉,萬乘鑾駕齊發,輝煌地簇擁著天子的儀仗前行。
祥瑞之風驅散吉慶的雲靄,華蓋高聳,旌旗樹立,光芒照耀著重重城闕。
四列衛兵肅立,火炬的光輝映照著黃金支杆與翠色旌旗。
各種禮樂齊鳴警戒,聲音充滿整個宮廷。
樂聲清晰而綿延不絕,終於完成演奏。
深青色的帷帳掀開,帝王的袞服和冠冕明亮耀眼。
莊重穩妥地登上祭壇的台階,直至雲霄。
玉佩相擊鳴響,神靈降臨,感應這至高的誠敬。
雲車從高遠幽暗的天際緩緩降下。
預先積聚的祥瑞與福佑降臨,其盛大難以用言語形容。
在皇宮正門的樓闕,感應之號令廣布榮光。
恩澤如大鳥翱翔般普遍施與,豐厚的福祉均勻地覆蓋天下衆生。
Before the dawn in the celestial capital, a myriad chariots advance in unison, a glorious procession moving with heaven's will.
Auspicious winds scatter blessed mists, the imperial canopy soars high, banners are raised, illuminating the layered city.
Four columns of guards stand, beacon fires reflect on golden branches and emerald pennants.
All music sounds the alarm, filling the palace halls.
Clear and continuous, the melody takes form.
The dark blue tent is lifted, the emperor's robes and crown shine bright.
Securely ascending the altar steps to the firmament.
Jade pendants chime, the divine presence arrives with utmost sincerity.
Cloud-borne chariots descend into the profound darkness.
Stored blessings descend, joys beyond naming.
At the imperial gate, auspicious omens spread their glory.
Grace soars and spreads wide, abundant felicity bestowed upon all living things.
宋代皇家祭祀儀仗的盛大場景。
通過極致的儀式展演,構建了穩固的統治認同。
描繪皇帝出行祭祀的盛大儀仗與莊嚴場景,表達對神靈的至誠敬奉與祈福天下。
萬乘 · 祥風 · 瑞靄 · 兵衛 · 衆樂 · 儲祥
東山書院編輯整理