小梅香細艷淺。
過楚岸、尊前偶見。
愛閒淡,天與精神,掠青鬢、開人醉眼。
如今拋擲經春,恨不見、芳枝寄遠。
向心上、誰解相思,賴長對、妝樓粉面。
小梅香細艷淺。
過楚岸、尊前偶見。
愛閒淡,天與精神,掠青鬢、開人醉眼。
如今拋擲經春,恨不見、芳枝寄遠。
向心上、誰解相思,賴長對、妝樓粉面。
小梅花香細膩,色澤淺艷。
經過楚地江岸時,在酒席前偶然遇見。
我愛它那份閒淡風姿,是天賦予的精神,
掠過烏黑的鬢髮,令人醉眼爲之一開。
如今它被拋擲,已歷經整個春天,
恨不能見到開花的枝條寄來,以慰遠懷。
這番心事,又能向誰去訴說呢?
唯有長久地對著妝樓里那敷粉的容顏。
Tiny plum, fragrance fine, color faint and fair.
Passing Chu's shore, before the cup, I chanced it there.
Loved its quiet grace, a gift from heaven, spirit pure,
Brushing dark locks, it woke my drunken gaze, a cure.
Now cast aside, through spring it's been, a lonely plight.
I grieve no branch in bloom is sent to ease my sight.
To whom in my heart can I confess this thought?
Reliant on the painted tower, the face long sought.
憶江邊偶遇之梅,抒相思拋擲之恨。
將個人情感治理的失敗,投射於芳蹤難覓的意象。
通過梅花由盛轉衰的對比,抒發對青春易逝、相思難寄的惆悵。
香細 · 艷淺 · 閒淡 · 拋擲 · 相思
東山書院編輯整理