極知君、腰騎鶴,此心與水相似。
梧桐葉上黃昏雨,恨殺無情流水。
滔滔地。
今日大江頭,明日人千里。
君思往事。
兩袖淮雲,一輪明月,要亦尋常耳。
君去也,我亦扁舟東矣。
尊前何惜同醉。
五年未老君猶健,五十行當富貴。
書頻寄。
報王粲、何時可決荊州計。
俱胝一紙。
更細算何時,五星同會,天下太平未。
極知君、腰騎鶴,此心與水相似。
梧桐葉上黃昏雨,恨殺無情流水。
滔滔地。
今日大江頭,明日人千里。
君思往事。
兩袖淮雲,一輪明月,要亦尋常耳。
君去也,我亦扁舟東矣。
尊前何惜同醉。
五年未老君猶健,五十行當富貴。
書頻寄。
報王粲、何時可決荊州計。
俱胝一紙。
更細算何時,五星同會,天下太平未。
深知你志在腰騎黃鶴、超然物外,此心如水般澄澈流動。
梧桐葉上灑落黃昏雨,可恨那無情的流水匆匆。
滔滔不絕地流去。
今日還在大江頭,明日已隔人千里。
你追思往事。
兩袖淮地的雲彩,一輪明月,想來也屬尋常之物罷了。
你要離開了,
我也將乘一葉扁舟東行。
酒樽之前何必吝惜同醉一場。
五年未使你衰老,你依然健朗,五十歲正當追求富貴之時。
書信要頻繁寄來。
告訴我,像王粲一樣,何時能定下奪取荊州的計策?
(消息)不過俱胝和尚一指禪那般簡練的一紙書信。
再細細推算何時,金木水火土五星會同聚,
天下能否太平呢?
Well I know your heart, aspiring to transcend,
Is like water, clear and without end.
Rain on wutong leaves at dusk, a mournful tune,
Bitter is the heartless stream that flows so soon.
On and on it goes.
Today at the great river's head we stand,
Tomorrow finds us a thousand miles apart, across the land.
You think of bygone days.
Two sleeves filled with Huai clouds, one wheel of bright moonbeam,
These are but common things, or so they seem.
You depart now,
And I too shall cast off eastward in my little boat.
Why spare the wine before us? Let's share a drunken note.
Five years have not aged you, you're still strong and hale,
At fifty, wealth and honor shall prevail.
Write often, send word.
Tell me, like Wang Can, when will your Jingzhou plan be heard?
A single sheet of paper, brief and plain.
Let's calculate more finely when again,
The five stars converge in the sky's domain,
And peace reigns under heaven, free from pain?
送別詞,寄寓功業與歸隱之思。
在分離的博弈中探尋共同的天下週期願景。
借送別友人抒發宦遊漂泊之感,兼懷人生際遇與家國太平之思。
千里 · 往事 · 同醉 · 富貴 · 書頻寄 · 天下太平
東山書院編輯整理