紫皇高宴蕭台,雙成戲擊瓊包碎。
何人爲把,銀河水翦,甲兵都洗。
玉樣乾坤,八荒同色,了無塵翳。
喜冰銷太液,暖融鳷鵲,端門曉、班初退。
聖主憂民深意。
轉鴻鈞、滿天和氣。
太平有象,三宮二聖,萬年千歲。
雙玉杯深,五雲樓迥,不妨頻醉。
細看來、不是飛花,片片是、豐年瑞。
紫皇高宴蕭台,雙成戲擊瓊包碎。
何人爲把,銀河水翦,甲兵都洗。
玉樣乾坤,八荒同色,了無塵翳。
喜冰銷太液,暖融鳷鵲,端門曉、班初退。
聖主憂民深意。
轉鴻鈞、滿天和氣。
太平有象,三宮二聖,萬年千歲。
雙玉杯深,五雲樓迥,不妨頻醉。
細看來、不是飛花,片片是、豐年瑞。
紫皇在蕭台設下高宴,雙成仙子戲擊著瓊包使之破碎(喻雪)。
是何人剪開了銀河水,將人間的甲兵都洗淨?
天地如玉,八荒同色,了無塵埃遮蔽。
可喜太液池的冰銷融,鳷鵲觀上暖意融融,宮門拂曉,百官初退。
聖明的君主懷著深切的憂民之意。
運轉造化洪鈞,使滿天充滿祥和之氣。
太平有祥瑞之象,三宮二聖(帝後),共享萬年千歲。
舉起深杯對飲,五雲樓高遠,不妨頻頻醉倒。
細看下來,這不是飛花,片片都是豐年的祥瑞。
The Purple Emperor feasts on Xiao Terrace, twin immortals play, shattering jade packets.
Who has cut through the Silver River's waters, washing all armor clean?
A universe of jade, all directions one hue, utterly dust-free.
Joy—ice melts on Taiye Pond, warmth thaws the magpie towers, at dawn by the palace gate, the court retires.
The sage lord's deep care for his people.
Turns the great potter's wheel, filling heaven with harmony.
Peace has its image: two empresses, one emperor, for ten thousand years.
Twin jade cups deep, five-cloud tower distant, no harm in frequent drunkenness.
Look closely—these are not flying petals, each flake is an omen of abundant years.
吳琚詠雪,頌太平盛世。
以自然祥瑞隱喻王朝治理的和諧圖景。
描繪太平盛世景象,以瑞雪兆豐年喻示國泰民安,頌揚君主德政。
紫皇 · 高宴 · 太平 · 和氣 · 豐年瑞
東山書院編輯整理