歙浦錢塘一水通。
閒雲如幕碧重重。
吳山應在碧雲東。
無力海棠風淡漾,困眠宮柳日蔥蘢。
眼前春色爲誰濃。
歙浦錢塘一水通。
閒雲如幕碧重重。
吳山應在碧雲東。
無力海棠風淡漾,困眠宮柳日蔥蘢。
眼前春色爲誰濃。
歙浦與錢塘由一條水路連通。
閒雲如帷幕,碧空重重。
吳山應該就在那碧雲的東邊。
海棠花柔弱,在微風中輕輕蕩漾;宮柳睏倦,在日光下蔥蘢茂盛。
眼前這片濃麗的春色,究竟是爲誰而盛放?
From Shepu to Qiantang, one waterway runs clear.
Idle clouds hang like curtains, layer upon azure layer.
The hills of Wu should lie east where the blue clouds appear.
Weak, the crabapple sways in the light breeze's care.
Weary, palace willows sleep in the sun's lush glare.
For whom does this spring scene wear colors so rare?
吳儆寫江南春景,暗含悵惘。
美景無人共賞,觸及深層的認同困境。
描繪江南春色,抒發春光無人共賞的淡淡惆悵。
錢塘 · 吳山 · 風淡漾 · 日蔥蘢 · 爲誰濃
東山書院編輯整理