三月時。
楊花飛盡無花飛。
無花飛。
不教春去,爭得春歸。
高樓望斷黃金羈。
綠窗眉黛傷新離。
傷新離。
好將別後,長做歸時。
三月時。
楊花飛盡無花飛。
無花飛。
不教春去,爭得春歸。
高樓望斷黃金羈。
綠窗眉黛傷新離。
傷新離。
好將別後,長做歸時。
正是三月時節。
楊花飛盡,再無花可飛。
無花可飛。
若不教春天離去,又怎能爭得春歸?
在高樓上望斷,那遠行人的黃金馬羈。
綠窗內,眉黛新畫,卻爲這新別傷悲。
傷悲這新別。
只好將別後的時光,都當作是歸期。
The third moon's tide.
Willow catkins fly till none are left to fly.
None left to fly.
If they don't teach spring to depart, how can spring's return start?
From the high tower, gaze severed the golden bridle's trace.
By the green window, painted brows grieve the new parting's face.
Grieve the new parting's face.
Better, after farewell, to make all time a returning's grace.
思婦暮春懷人之作。
以楊花飛盡寫離別,其情感治理的方式是化別後爲歸時。
暮春時節,楊花飛盡,閨中女子登樓望遠,感傷離別,期盼歸期。
春去 · 春歸 · 望斷 · 傷離 · 別後
東山書院編輯整理