洛陽九老圖中,當時司馬年猶小。
爭如今夕,舉杯相勸,十人齊壽。
已幸同庚,何分雌甲,本無多少。
但有頭可白,無愁可解,只如此、都贏了。
慶禮十年還又,更十年、依前難老。
盡教百歲,做人高祖,見孫白首。
卻要從今,探梅腳健,看山眼好。
賴天公,頓得東園長在,陪歌陪酒。
洛陽九老圖中,當時司馬年猶小。
爭如今夕,舉杯相勸,十人齊壽。
已幸同庚,何分雌甲,本無多少。
但有頭可白,無愁可解,只如此、都贏了。
慶禮十年還又,更十年、依前難老。
盡教百歲,做人高祖,見孫白首。
卻要從今,探梅腳健,看山眼好。
賴天公,頓得東園長在,陪歌陪酒。
在《洛陽九老圖》中,當年的司馬光還年紀尚輕。
怎比得上今宵,舉杯互相勸飲,十人一同慶壽。
有幸同年出生,何必分什麼雌甲雄甲,本就相差無幾。
只要有頭可白,卻無愁可解,僅僅如此,便算是贏了。
慶祝這十年一度的壽禮又將到來,再過十年,依然如前般不見衰老。
即便活到百歲,做了人的高祖,見到孫兒也已白頭。
卻更想從今往後,探梅時腳步健朗,看山時眼力清明。
全靠天公作美,使得東園長久存在,陪伴我們歌舞酒宴。
In the painting of Luoyang's Nine Elders, Sima was then still young.
How can tonight compare, raising cups in mutual toast, ten men all celebrating longevity.
Fortunate to share the same birth year, why distinguish male or female stems? The difference is slight.
So long as heads may whiten, yet no sorrow to unravel, just like this—all is won.
Celebrating rites, ten years return, and yet ten more, remaining ageless as before.
Let it be, even to a hundred years, becoming a great-grandfather, seeing grandsons white-haired.
But from now on, we wish to tread plum-blossom paths with sturdy steps, gaze upon mountains with keen eyes.
Thanks to Heaven's grace, the eastern garden lasts forever, accompanying our songs and wine.
危稹爲十位同庚友人集體賀壽之作。
在生命周期的共鳴中,達成超越個體局限的認知豁達。
描繪友人聚會慶壽場景,表達豁達樂觀、珍惜當下的人生態度。
齊壽 · 同庚 · 無愁 · 難老 · 陪歌酒
東山書院編輯整理