卜算子

作者: 魏杞(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
魏杞作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

一葉鑑中來,兩岸青山起。

yī yè jiàn zhōng lái, liǎng àn qīng shān qǐ。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄞˊ, ㄌㄧㄤˇ ㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄑㄧˇ。

送我紅蕖萬柄香,疑在蓬壺裡。

sòng wǒ hóng qú wàn bǐng xiāng, yí zài péng hú lǐ。

ㄙㄨㄥˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄩˊ ㄨㄢˋ ㄅㄧㄥˇ ㄒㄧㄤ, ㄧˊ ㄗㄞˋ ㄆㄥˊ ㄏㄨˊ ㄌㄧˇ。

天地瑩無塵,巾袂涼如水。

tiān dì yíng wú chén, jīn mèi liáng rú shuǐ。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄣˊ, ㄐㄧㄣ ㄇㄟˋ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ。

白浪無聲月自高,不是人間世。

bái làng wú shēng yuè zì gāo, bú shì rén jiān shì。

ㄅㄞˊ ㄌㄤˋ ㄨˊ ㄕㄥ ㄩㄝˋ ㄗˋ ㄍㄠ, ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄕˋ。

白話文翻譯

一葉扁舟如從明鏡般的湖心駛來,

兩岸的青山隨之在水面浮現升起。

萬朵紅蓮送我清香,彷彿置身仙境。

天地澄澈,不染一絲塵埃,

衣襟袖口清涼如水。

白浪靜默,明月自在高懸,

這已不是那紛擾的人間世界。

英文翻譯

A single leaf appears within the mirror of the lake,

And verdant hills rise on both banks from the wake.

A gift of myriad lotus blooms, fragrant and red,

I doubt—am I in Penglai's realm instead?

Heaven and earth, cleansed of dust, gleam pure and bright,

My sleeves and scarf feel cool as water in the night.

White waves are soundless, the moon hangs high and free,

This is no world where mortal beings ought to be.

創作背景

魏杞夜遊湖上,感天地清瑩。

深度解構

描繪超然物外的清境,是對精神認同空間的極致追尋。

詞意解析

詞意概括

描繪泛舟清麗山水間的超然感受,營造出澄澈無塵、宛若仙境的意境。

本詞關鍵詞

鑑中 · 蓬壺 · 瑩無塵 · 涼如水 · 人間世

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 詠志

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 一葉 · 青山 · 紅蕖 · 白浪 ·

語氣: 清新 · 典雅 · 素淡

魏杞生平簡介

魏杞,南宋時期官員、詞人,祖籍壽春(今安徽壽縣)。其生卒年及具體生平事蹟在史料中記載不詳,主要活躍於南宋中後期。在文學史上,他以詞作聞名,作品雖傳世不多,但風格清麗,情感真摯,展現了南宋中下層文人的創作風貌,具有一定的文學價值。

瀏覽魏杞全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理