西風吹信趣征鞍。
日高鴻雁寒。
稻粱啄盡不留殘。
儂歸阿那邊。
無倚著,只蒼天。
將心何處安。
長教子駿滿人間。
猶令儂意寬。
西風吹信趣征鞍。
日高鴻雁寒。
稻粱啄盡不留殘。
儂歸阿那邊。
無倚著,只蒼天。
將心何處安。
長教子駿滿人間。
猶令儂意寬。
西風吹送訊息,催促征鞍啓程。
日頭已高,鴻雁感到寒意。
啄盡稻粱,不留一點殘餘。
我的愛人啊,你將歸向哪邊?
無所倚靠,唯有蒼茫青天。
我這顆心,該在何處安放?
但願世間長久充滿子駿那樣的賢才。
唯有如此,才能讓我心意稍寬。
The west wind urges the message, hastening the journey's start.
The sun climbs high, the wild geese feel the cold's sharp dart.
They peck the grain till not a speck remains, leaving no part.
My love, to which shore will you depart?
Nothing to rely on, only the vast blue sky.
Where shall I place this anxious heart of mine?
Long may talents like Zijun fill the world, far and nigh.
Only then might my worried mind find peace, a gentle sign.
魏了翁送別懷人之作。
在離別的博弈中,將對人才的渴望升華爲寬慰。
借征鴻南飛、稻粱啄盡之景,抒寫遊子漂泊無依、心無所安的羈旅愁思,末以子駿滿人間自慰。
征鞍 · 無倚著 · 將心安 · 子駿
東山書院編輯整理