菩薩蠻

作者: 魏了翁(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
魏了翁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

東窗五老峰前月。

dōng chuāng wǔ lǎo fēng qián yuè.。

ㄉㄨㄥ ㄔㄨㄤ ㄨˇ ㄌㄠˇ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄩㄝˋ.˙。

南窗九疊坡前雪。

nán chuāng jiǔ dié pō qián xuě.。

ㄋㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄧㄝˊ ㄆㄛ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˇ.˙。

推出侍郎山。

tuī chū shì láng shān.。

ㄊㄨㄟ ㄔㄨ ㄕˋ ㄌㄤˊ ㄕㄚ1ㄋ.˙。

著君窗戶間。

zhuó jūn chuāng hù jiān.。

ㄓㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄔㄨㄤ ㄏㄨˋ ㄐㄧㄚ1ㄋ.˙。

離騷鄉里住。

lí sāo xiāng lǐ zhù.。

ㄌㄧˊ ㄙㄠ ㄒㄧㄤ ㄌㄧˇ ㄓㄨˋ.˙。

恰記庚寅度。

qià jì gēng yín dù.。

ㄑㄧㄚˋ ㄐㄧˋ ㄍㄥ ㄧㄣˊ ㄉㄨˋ.˙。

挹取芷蘭芳。

yì qǔ zhǐ lán fāng.。

ㄧˋ ㄑㄩˇ ㄓˇ ㄌㄢˊ ㄈㄚ1ㄋㄍ.˙。

酌君千歲觴。

zhuó jūn qiān suì shāng.。

ㄓㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄕㄚ1ㄋㄍ.˙。

白話文翻譯

東窗望見五老峰前的明月。

南窗映照九疊坡前的積雪。

這景色彷彿推出了侍郎山。

將它安放在你的窗戶之間。

我住在《離騷》的故鄉。

恰好記得庚寅年的時光。

汲取芷蘭的芬芳。

為你斟滿祝壽千年的酒觴。

英文翻譯

Moon before Five Elders Peak, east window's view.

Snow before Ninefold Slope, south window's hue.

Pushing forth the Minister's Hill.

Placed within your window sill.

In the land where Li Sao's born.

I recall the Gengyin morn.

Gathering orchids, fragrant, pure.

Toasting you with wine that shall long endure.

創作背景

魏了翁退居白鶴山所作。

深度解構

以自然意象構建精神認同的穩固空間。

詞意解析

詞意概括

借廬山與屈原故里之景,表達對友人的讚美與祝福。

本詞關鍵詞

侍郎山 · 離騷 · 千歲觴

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 宴飲

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 九疊坡

語氣: 典雅 · 清新 · 抒情

魏了翁生平簡介

魏了翁(1178-1237),字華父,號鶴山,邛州蒲江人。南宋中後期著名理學家、文學家、政治家。他一生致力於理學研究,與真德秀齊名,並稱“真魏”,是南宋後期理學的重要傳播者和實踐者。在文學上,其詞作風格清健,融入理學思想,別具一格。

瀏覽魏了翁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理