修姱人物,元如許、誰把屏星留卻。
弄破峨眉山月影,似作平分消息。
卷霧名譚,翳雲長袖,未稱三池客。
且然袖手,人間煩暑方劇。
分手未見前期,風前耿耿,目斷斜陽角。
亦欲乘風歸去也,問訊故山猿鶴。
紞鼓催雞,揮弦送雁,轉首成乖各。
願加飡飯,書來頻寄新作。
修姱人物,元如許、誰把屏星留卻。
弄破峨眉山月影,似作平分消息。
卷霧名譚,翳雲長袖,未稱三池客。
且然袖手,人間煩暑方劇。
分手未見前期,風前耿耿,目斷斜陽角。
亦欲乘風歸去也,問訊故山猿鶴。
紞鼓催雞,揮弦送雁,轉首成乖各。
願加飡飯,書來頻寄新作。
如此美好的人物,原本是這樣,是誰把屏星(喻指友人)留住了?
弄破了峨眉山月的倒影,好似要平分這離別消息。
談吐能捲起雲霧,長袖可遮蔽雲霞,卻還不配稱爲三池的仙客。
暫且袖手旁觀吧,人間的煩暑正劇烈。
分別時未約定再見之期,風中心意不寧,目光斷在斜陽一角。
我也想要乘風歸去啊,問候故山的猿猴與白鶴。
鼓聲催著雞鳴,琴弦送別鴻雁,轉頭間便各自乖離。
願你多加餐飯,來信時常寄送新作。
A man of such refined grace, who could keep the star-screen from leaving?
He stirred the moon's reflection on Emei, as if to split the news in half.
His mist-rolling fame, cloud-veiling long sleeves, unfit for the three-pond guest.
For now, he folds his hands, while the world's summer heat grows fierce.
Parting without a future date, hearts restless in the wind, gaze broken at the sun's slant.
I too wish to ride the wind back, to inquire of apes and cranes in my old hills.
Drums hasten the cock, strings speed the wild geese, a turn of the head and we're apart.
Take care, eat well, and often send your new works in letters.
贈別友人之作,贊其風姿。
認知到人間煩劇,選擇超然袖手的處世智慧。
詞人借離別抒懷,表達對歸隱故山的嚮往與對友人的殷切叮囑。
袖手 · 乘風歸去 · 揮弦 · 乖各 · 飡飯
東山書院編輯整理