固陵江上,暮雲急、一夜打頭風雨。
催送江船上水,笑指□山歸去。
靴帽叢中,漁樵席上,總是安行處。
惟餘舊話,為公今日拈取。
見說家近岷山,翠雲平楚,萬古青如故。
要把平生三萬軸,喚取山靈分付。
廬阜嵩高,睢陽嶽麓,會與岷為伍。
及時須做,鬢邊應未遲暮。
固陵江上,暮雲急、一夜打頭風雨。
催送江船上水,笑指□山歸去。
靴帽叢中,漁樵席上,總是安行處。
惟餘舊話,為公今日拈取。
見說家近岷山,翠雲平楚,萬古青如故。
要把平生三萬軸,喚取山靈分付。
廬阜嵩高,睢陽嶽麓,會與岷為伍。
及時須做,鬢邊應未遲暮。
在固陵江邊,暮雲驟急,一夜打頭風雨交加。
催促著江船逆水而上,笑指著□山歸去。
在官靴禮帽叢中,在漁夫樵子的席上,總能找到安然行走之處。
只剩下些舊話,今日為您拈取。
On the Guling River, evening clouds gather swiftly, a night of head-on wind and rain.
Urging the river boat upstream, laughing, pointing to the □ mountain, we return.
Among boots and hats, on fishermen's and woodcutters' mats, there is always a place to rest easy.
Only old tales remain, picked up today for you, my lord.
魏了翁行旅抒懷,氣格豪邁。
在宦海與山林間尋求安頓,體現士大夫的精神博弈。
詞人於江上風雨中送別友人歸鄉,借山川萬古長青勉勵友人及時建功立業。
風雨 · 歸去 · 舊話 · 平生 · 遲暮
東山書院編輯整理