武陵春

作者: 魏夫人(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
魏夫人作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

小院無人簾半卷,獨自倚闌時。

xiǎo yuàn wú rén lián bàn juǎn, dú zì yǐ lán shí。

ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄢˋ ㄐㄩㄢˇ, ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄕˊ。

寬盡春來金縷衣。

kuān jìn chūn lái jīn lǚ yī。

ㄎㄨㄢ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄧ。

憔悴有誰知。

qiáo cuì yǒu shuí zhī。

ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄓ。

玉人近日書來少,應是怨來遲。

yù rén jìn rì shū lái shǎo, yīng shì yuàn lái chí。

ㄩˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄕㄨ ㄌㄞˊ ㄕㄠˇ, ㄧㄥ ㄕˋ ㄩㄢˋ ㄌㄞˊ ㄔˊ。

夢裡長安早晚歸。

mèng lǐ cháng ān zǎo wǎn guī。

ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄔㄤˊ ㄢ ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄍㄨㄟ。

和淚立斜暉。

hé lèi lì xié huī。

ㄏㄜˊ ㄌㄟˋ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄟ。

白話文翻譯

小院寂靜無人,簾幕半卷,我獨自倚著欄杆。

入春以來的金縷衣已變得十分寬大。

這般憔悴模樣,有誰能知曉呢?

玉郎近日書信來得稀少,該是埋怨我回信太遲了吧。

夢裡總歸向長安,不論早晚。

含著淚水,佇立在夕陽餘暉之中。

英文翻譯

The courtyard empty, half-rolled blinds, alone I lean on the rail.

My spring gown of gold thread hangs loose, worn thin.

Who knows this languor, this pallor?

Few letters come from my jade-like lord; he must resent my delay.

In dreams, Chang'an draws near, morning or night I return.

Tears mingle as I stand in the slanting light.

創作背景

魏夫人思夫寄懷之作。

深度解構

空間阻隔下的情感博弈,凸顯等待的煎熬。

詞意解析

詞意概括

描寫女子獨處深閨的孤寂與對遠方情人的思念,在春日遲暮中憔悴等待。

本詞關鍵詞

獨自 · 憔悴 · 怨遲 · 夢裡歸 · 立斜暉

《武陵春》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 小院 · · 闌干 · 金縷衣 · 玉人 · · 長安 · · 斜暉

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

魏夫人生平簡介

魏夫人,名玩,字玉汝,北宋著名女詞人,約活躍於宋神宗、哲宗時期。她是宰相曾布之妻,封魯國夫人,世稱魏夫人。在宋代女性文學史上占有重要地位,其詞作情感細膩,風格婉約,與李清照並稱,是早期女性詞人的傑出代表。

瀏覽魏夫人全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理