西江月

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
汪作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

千縷柳絲猶嫩,一星榆火初明。

qiān lǚ liǔ sī yóu nèn, yī xīng yú huǒ chū míng。

ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄧㄡˊ ㄋㄣˋ, ㄧ ㄒㄧㄥ ㄩˊ ㄏㄨㄛˇ ㄔㄨ ㄇㄧㄥˊ。

載將新意壽幽人。

zài jiāng xīn yì shòu yōu rén。

ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄕㄡˋ ㄧㄡ ㄖㄣˊ。

紅袖持杯勸盡。

hóng xiù chí bēi quàn jìn。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄡˋ ㄔˊ ㄅㄟ ㄑㄩㄢˋ ㄐㄧㄣˋ。

老鶴自偏野性,沙鷗難比輕身。

lǎo hè zì piān yě xìng, shā ōu nán bǐ qīng shēn。

ㄌㄠˇ ㄏㄜˋ ㄗˋ ㄆㄧㄢ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ, ㄕㄚ ㄡ ㄋㄢˊ ㄅㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄣ。

殷勤多謝祝長春。

yīn qín duō xiè zhù cháng chūn。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄝˋ ㄓㄨˋ ㄔㄤˊ ㄔㄨㄣ。

一笑東風夜靜。

yī xiào dōng fēng yè jìng。

ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥˋ。

白話文翻譯

千縷柳絲尚且柔嫩,一星榆火剛剛開始明亮。

載著新意去爲隱逸之人祝壽。

紅袖女子手持酒杯勸飲至盡。

老鶴天生就偏愛野逸之性,沙鷗也難以比擬它身姿的輕盈。

我殷勤地多謝你祝願我長春不老。

報以一笑,東風輕拂,夜色寧靜。

英文翻譯

A thousand strands of willow silk still tender,

A single star of elm-tree fire first bright.

Carrying new thoughts to toast the recluse.

A red-sleeved hand holds the cup, urging to drain it.

The old crane naturally favors its wild nature,

The sand gull cannot match its lightness of body.

Earnestly, I thank you for wishing me long spring.

A smile, the east wind, the night grows still.

創作背景

汪元量爲隱士祝壽,抒寫閒適超脫。

深度解構

詞中以鶴自況,展現了在歷史周期中堅守本性的生命姿態。

詞意解析

詞意概括

描繪春夜宴飲祝壽場景,表達對隱逸生活的嚮往與閒適心境。

本詞關鍵詞

壽幽人 · 勸盡 · 野性 · 輕身 · 祝長春 · 夜靜

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 柳絲 · 榆火 · 紅袖 · 老鶴 · 沙鷗 · 東風

語氣: 清新 · 典雅 · 婉約

汪生平簡介

汪元量,字大有,號水雲,宋末元初詩人、琴師。他原爲南宋宮廷琴師,南宋滅亡後,隨三宮被擄北上,親歷國破家亡的巨變。其詩歌多記錄宋元鼎革之際的歷史事件與個人漂泊經歷,情感真摯沉痛,被譽爲「宋亡之詩史」,是研究宋末歷史與遺民心態的重要人物。

瀏覽汪全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理