千縷柳絲猶嫩,一星榆火初明。
載將新意壽幽人。
紅袖持杯勸盡。
老鶴自偏野性,沙鷗難比輕身。
殷勤多謝祝長春。
一笑東風夜靜。
千縷柳絲猶嫩,一星榆火初明。
載將新意壽幽人。
紅袖持杯勸盡。
老鶴自偏野性,沙鷗難比輕身。
殷勤多謝祝長春。
一笑東風夜靜。
千縷柳絲尚且柔嫩,一星榆火剛剛開始明亮。
載著新意去爲隱逸之人祝壽。
紅袖女子手持酒杯勸飲至盡。
老鶴天生就偏愛野逸之性,沙鷗也難以比擬它身姿的輕盈。
我殷勤地多謝你祝願我長春不老。
報以一笑,東風輕拂,夜色寧靜。
A thousand strands of willow silk still tender,
A single star of elm-tree fire first bright.
Carrying new thoughts to toast the recluse.
A red-sleeved hand holds the cup, urging to drain it.
The old crane naturally favors its wild nature,
The sand gull cannot match its lightness of body.
Earnestly, I thank you for wishing me long spring.
A smile, the east wind, the night grows still.
汪元量爲隱士祝壽,抒寫閒適超脫。
詞中以鶴自況,展現了在歷史周期中堅守本性的生命姿態。
描繪春夜宴飲祝壽場景,表達對隱逸生活的嚮往與閒適心境。
壽幽人 · 勸盡 · 野性 · 輕身 · 祝長春 · 夜靜
東山書院編輯整理