賀新郎

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
汪作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

田舍爐頭語。

tián shè lú tóu yǔ。

ㄊㄧㄢˊ ㄕㄜˋ ㄌㄨˊ ㄊㄡˊ ㄩˇ。

便如何學得,三變美成家數。

biàn rú hé xué dé, sān biàn měi chéng jiā shù。

ㄅㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄜˊ, ㄙㄢ ㄅㄧㄢˋ ㄇㄟˇ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄕㄨˋ。

村酒三杯狂興發,拔劍偶然起舞。

cūn jiǔ sān bēi kuáng xìng fā, bá jiàn ǒu rán qǐ wǔ。

ㄘㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄙㄢ ㄅㄟ ㄎㄨㄤˊ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄚ, ㄅㄚˊ ㄐㄧㄢˋ ㄡˇ ㄖㄢˊ ㄑㄧˇ ㄨˇ。

只麼也、迎寒送暑。

zhǐ mó yě、 yíng hán sòng shǔ。

ㄓˇ ㄇㄛˊ ㄧㄝˇ、 ㄧㄥˊ ㄏㄢˊ ㄙㄨㄥˋ ㄕㄨˇ。

待草萬言書上闕,似憂端、倚柱東鄰女。

dài cǎo wàn yán shū shàng què, sì yōu duān、 yǐ zhù dōng lín nǚ。

ㄉㄞˋ ㄘㄠˇ ㄨㄢˋ ㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄕㄤˋ ㄑㄩㄝˋ, ㄙˋ ㄧㄡ ㄉㄨㄢ、 ㄧˇ ㄓㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄋㄩˇ。

卿相事,未易許。

qīng xiàng shì, wèi yì xǔ。

ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄕˋ, ㄨㄟˋ ㄧˋ ㄒㄩˇ。

漁歌且和芙蓉渚。

yú gē qiě hé fú róng zhǔ。

ㄩˊ ㄍㄜ ㄑㄧㄝˇ ㄏㄜˊ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄨˇ。

又何須、淫辭媟語,訶風詆雨。

yòu hé xū、 yín cí xiè yǔ, hē fēng dǐ yǔ。

ㄧㄡˋ ㄏㄜˊ ㄒㄩ、 ㄧㄣˊ ㄘˊ ㄒㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄏㄜ ㄈㄥ ㄉㄧˇ ㄩˇ。

勸人生、且隨緣分,分外一毫莫取。

quàn rén shēng、 qiě suí yuán fèn, fèn wài yī háo mò qǔ。

ㄑㄩㄢˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ、 ㄑㄧㄝˇ ㄙㄨㄟˊ ㄩㄢˊ ㄈㄣˋ, ㄈㄣˋ ㄨㄞˋ ㄧ ㄏㄠˊ ㄇㄛˋ ㄑㄩˇ。

那富貴、由天付與。

nà fù guì、 yóu tiān fù yǔ。

ㄋㄚˋ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ、 ㄧㄡˊ ㄊㄧㄢ ㄈㄨˋ ㄩˇ。

身蹈危機猶不覺,如布衣、自在都無阻。

shēn dǎo wēi jī yóu bù jué, rú bù yī、 zì zài dōu wú zǔ。

ㄕㄣ ㄉㄠˇ ㄨㄟ ㄐㄧ ㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄖㄨˊ ㄅㄨˋ ㄧ、 ㄗˋ ㄗㄞˋ ㄉㄡ ㄨˊ ㄗㄨˇ。

空博得,雪千縷。

kōng bó dé, xuě qiān lǚ。

ㄎㄨㄥ ㄅㄛˊ ㄉㄜˊ, ㄒㄩㄝˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˇ。

白話文翻譯

這是田舍爐邊的閒談。

又怎能學得柳永、周邦彥那般大家的格調與手法?

村釀三杯,狂興勃發,拔劍而起,舞動偶然。

不過就是這樣,迎寒送暑,度過尋常光陰。

想要草擬萬言書奏呈宮闕,卻像那倚著柱子憂愁的東鄰女子般心緒不寧。

卿相的高位功業,豈是輕易可以許諾的?

且在長滿芙蓉的沙洲旁唱和漁歌吧。

又何必需要那些淫穢輕薄的辭藻,去譏諷詆毀風雨世情?

勸誡人生,姑且隨順緣分,本分之外一絲一毫也不要貪求。

那富貴榮華,是由上天賦予的。

身陷危機尚且不能察覺,反不如布衣平民,自在逍遙毫無阻礙。

到頭來,只徒然換得白髮千縷。

英文翻譯

Words spoken by the hearth in a rustic home.

How could one ever learn the craft of masters like Liu and Zhou?

Three cups of village wine unleash a wild spirit, a sword drawn in sudden dance.

Just like this, we greet the cold and bid farewell to the heat.

Awaiting to draft a ten-thousand-word memorial to the throne, like the anxious maiden leaning by the eastern neighbor's pillar.

The affairs of ministers and chancellors are not easily granted.

Fisherman's song harmonizes with the lotus-covered isle.

What need is there for lewd verses and slanderous words, cursing the wind and reviling the rain?

I advise in life to follow fate's course, not grasping for a single thread beyond your lot.

That wealth and honor are bestowed by heaven's hand.

Treading on the brink of crisis yet unaware, like a commoner in carefree ease, meeting no hindrance.

In vain, one earns a thousand strands of snow-white hair.

創作背景

汪晫抒懷,鄙棄淫辭,自明心志。

深度解構

詞人於周期更迭中堅守本心,拒絕隨波逐流的認同策略。

詞意解析

詞意概括

詞人借村居生活抒懷,表達不慕富貴、隨緣自適的人生態度,暗含對功名風險的警醒。

本詞關鍵詞

狂興 · 起舞 · 隨緣 · 富貴 · 危機 · 自在

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠志 · 政治

情感: 恬淡 · 惆悵 · 憂憤

意象: 芙蓉渚

語氣: 豪放 · 清新 · 沉鬱

汪生平簡介

汪元量,字大有,號水雲,宋末元初詩人、琴師。他原爲南宋宮廷琴師,南宋滅亡後,隨三宮被擄北上,親歷國破家亡的巨變。其詩歌多記錄宋元鼎革之際的歷史事件與個人漂泊經歷,情感真摯沉痛,被譽爲「宋亡之詩史」,是研究宋末歷史與遺民心態的重要人物。

瀏覽汪全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理