午夜涼生風不住。
河漢無聲,時見疏星度。
佳客伴君知未去。
對牀只欠瀟瀟雨。
素月四更山外吐。
金鴨慵添,消盡沈煙縷。
料想玉樓人念處。
歸舟日望荷花浦。
午夜涼生風不住。
河漢無聲,時見疏星度。
佳客伴君知未去。
對牀只欠瀟瀟雨。
素月四更山外吐。
金鴨慵添,消盡沈煙縷。
料想玉樓人念處。
歸舟日望荷花浦。
夜半時分涼意滋生,風不停地吹著。
銀河悄然無聲,不時看見稀疏的星星渡過天際。
有佳客陪伴著你,我知道他尚未離去。
我們對牀夜話,只欠那瀟瀟的雨聲。
皎潔的月亮在四更時分從山外吐露清輝。
金鴨形的香爐懶得去添香,沉水香的煙縷已消燃殆盡。
料想那玉樓中的思念之人,正在牽掛之處。
歸舟日日遙望著那開滿荷花的浦口。
The midnight chill deepens, the wind refuses to cease.
The Milky Way is silent, sparse stars seen crossing now and then.
A fine guest accompanies you, I know he has not left.
Facing our beds, we lack only the sound of pattering rain.
The white moon vomits forth beyond the mountains in the fourth watch.
The golden duck censer lies idle, the sinking incense strands consumed to ash.
I imagine the one in the jade tower, in her place of longing.
Daily, my returning boat gazes toward the lotus-flower shore.
夏夜懷人,客居未歸,情景交融。
通過時空的微妙博弈,勾勒出等待與期盼的複雜心緒。
描繪夏夜懷人場景,表達對遠方之人的深切思念與期盼歸期之情。
午夜 · 對牀 · 瀟瀟雨 · 四更 · 念處
東山書院編輯整理