浣溪沙

作者: 王質(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王質作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

何藥能醫腸九回。

hé yào néng yī cháng jiǔ huí。

ㄏㄜˊ ㄧㄠˋ ㄋㄥˊ ㄧ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄟˊ。˙。

榴槤不似蜀當歸。

liú lián bù sì shǔ dāng guī。

ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄙˋ ㄕㄨˇ ㄉㄤ ㄍㄨㄟ1。˙。

卻簪征帽解戎衣。

què zān zhēng mào jiě róng yī。

ㄑㄩㄝˋ ㄗㄢ ㄓㄥ ㄇㄠˋ ㄐㄧㄝˇ ㄖㄨㄥˊ ㄧ1。˙。

淚下猿聲巴峽里,眼荒鷗磧楚江涯。

lèi xià yuán shēng bā xiá lǐ, yǎn huāng ōu qì chǔ jiāng yá。

ㄌㄟˋ ㄒㄧㄚˋ ㄩㄢˊ ㄕㄥ ㄅㄚ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄧˇ,˙, ㄧㄢˇ ㄏㄨㄤ ㄡ ㄑㄧˋ ㄔㄨˇ ㄐㄧㄤ ㄧㄚˊ。˙。

夢魂只傍故人飛。

mèng hún zhǐ bàng gù rén fēi。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄓˇ ㄅㄤˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄈㄜ1ㄧ。˙。

白話文翻譯

什麼藥能醫治這九曲迴腸的愁緒?

榴槤不像蜀地的當歸,能引我歸鄉。

我卻只能摘下征帽,解開戎衣。

在猿聲哀鳴的巴峽里落淚,在鷗鳥棲息的楚江沙磧邊極目荒涼。

夢魂只願向著故人飛去。

英文翻譯

What medicine can heal a heart wound nine times over?

Durian is not like Sichuan's angelica, the home-returning herb.

Yet I remove my war cap, unbuckle my battle robe.

Tears fall where gibbons cry in Ba Gorge; my gaze is lost where gulls haunt Chu River's sandy shore.

My dream soul only flies to cling to old friends.

創作背景

羈旅思歸,借藥名抒懷。

深度解構

以物喻志,在離散中尋求身份認同的錨點。

詞意解析

詞意概括

描寫征人思鄉懷友的愁苦之情,以藥難醫心疾起興,抒發羈旅孤寂與對故人的深切思念。

本詞關鍵詞

醫腸 · 當歸 · 征帽 · 猿聲 · 鷗磧

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 送別

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悲涼

意象: 榴槤

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

王質生平簡介

王質(1135年—1189年),字景文,號雪山,鄆州(今山東東平)人,後寓居興國軍(今湖北陽新)。南宋文學家、經學家。他博通經史,才華出衆,與張孝祥、陸游等名士交遊,但因性格耿介,不事權貴,終身未仕,以處士身份潛心著述。其文學創作以詞和散文見長,詞風清曠,散文質樸,在宋代文壇占有一席之地。

瀏覽王質全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理