華燈的皪明金碧。
玳筵劇飲杯餘溼。
珠翠隔房櫳。
微聞笑語通。
蓬瀛知已近。
青鳥仍傳信。
應為整雲鬟。
教儂倒玉山。
華燈的皪明金碧。
玳筵劇飲杯餘溼。
珠翠隔房櫳。
微聞笑語通。
蓬瀛知已近。
青鳥仍傳信。
應為整雲鬟。
教儂倒玉山。
華燈璀璨,映照著金碧輝煌的殿宇。
盛宴上縱情暢飲,酒杯殘留著溼意。
珠翠首飾的聲響被房櫳隔開,
卻能微微聽到那邊傳來的笑語。
感覺那蓬萊瀛洲般的仙境已近在咫尺,
傳信的青鳥依然殷勤地傳遞著消息。
她應該正在整理如雲的發鬟,
好教我醉倒,如同玉山傾頹。
Lanterns gleam, a golden splendor bright.
Feast's wild drink leaves cups still wet with delight.
Pearls and jade beyond the screen,
Soft laughter heard, a hinted scene.
The fairy isles feel drawing near,
Bluebird still brings word, sincere.
She must be fixing her cloud-like hair,
Ready to make me tumble without care.
宴飲酬唱,暗含仙道期許。
在歡宴的認同構建中,寄託超脫塵世的願景。
描繪華宴盛景與宴飲歡愉,暗含對仙境與情意的遐想。
劇飲 · 笑語 · 傳信 · 倒玉山
東山書院編輯整理