菩薩蠻

作者: 王之望(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王之望作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

華燈的皪明金碧。

huá dēng de lì míng jīn bì。

ㄏㄨㄚˊ ㄉㄥ ㄉㄜ˙ ㄌㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ。

玳筵劇飲杯餘溼。

dài yán jù yǐn bēi yú shī。

ㄉㄞˋ ㄧㄢˊ ㄐㄩˋ ㄧㄣˇ ㄅㄟ ㄩˊ ㄕ。

珠翠隔房櫳。

zhū cuì gé fáng lóng。

ㄓㄨ ㄘㄨㄟˋ ㄍㄜˊ ㄈㄤˊ ㄌㄨㄥˊ。

微聞笑語通。

wēi wén xiào yǔ tōng。

ㄨㄟ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩˇ ㄊㄨㄥ。

蓬瀛知已近。

péng yíng zhī yǐ jìn。

ㄆㄥˊ ㄧㄥˊ ㄓ ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ。

青鳥仍傳信。

qīng niǎo réng chuán xìn。

ㄑㄧㄥ ㄋㄧㄠˇ ㄖㄥˊ ㄔㄨㄢˊ ㄒㄧㄣˋ。

應為整雲鬟。

yīng wèi zhěng yún huán。

ㄧㄥ ㄨㄟˋ ㄓㄥˇ ㄩㄣˊ ㄏㄨㄢˊ。

教儂倒玉山。

jiào nóng dǎo yù shān。

ㄐㄧㄠˋ ㄋㄨㄥˊ ㄉㄠˇ ㄩˋ ㄕㄢ。

白話文翻譯

華燈璀璨,映照著金碧輝煌的殿宇。

盛宴上縱情暢飲,酒杯殘留著溼意。

珠翠首飾的聲響被房櫳隔開,

卻能微微聽到那邊傳來的笑語。

感覺那蓬萊瀛洲般的仙境已近在咫尺,

傳信的青鳥依然殷勤地傳遞著消息。

她應該正在整理如雲的發鬟,

好教我醉倒,如同玉山傾頹。

英文翻譯

Lanterns gleam, a golden splendor bright.

Feast's wild drink leaves cups still wet with delight.

Pearls and jade beyond the screen,

Soft laughter heard, a hinted scene.

The fairy isles feel drawing near,

Bluebird still brings word, sincere.

She must be fixing her cloud-like hair,

Ready to make me tumble without care.

創作背景

宴飲酬唱,暗含仙道期許。

深度解構

在歡宴的認同構建中,寄託超脫塵世的願景。

詞意解析

詞意概括

描繪華宴盛景與宴飲歡愉,暗含對仙境與情意的遐想。

本詞關鍵詞

劇飲 · 笑語 · 傳信 · 倒玉山

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 愛情 · 閨怨

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆悵

意象: 華燈 · 玳筵 · 珠翠 · 房櫳 · 蓬瀛 · 青鳥 · 雲鬟 · 玉山

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

王之望生平簡介

王之望(1103-1170),字瞻叔,襄陽人,南宋初期政治人物與文學家。他於宋高宗紹興八年(1138年)進士及第,官至參知政事(副宰相),是南宋初年政壇的重要人物。其文學創作雖不及其政治活動顯赫,但詞作在特定歷史時期有一定流傳,反映了士大夫的仕宦情懷與時代風貌。

瀏覽王之望全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理