蒙泉歲晚,偶扁舟、同泛一池寒淥。
四者難並誰信道,草草幽歡能足。
美景良辰,賞心樂事,更有人如玉。
今宵此會,陋邦驚破衰俗。
豪俊傅粉諸孫,幾年分袂,一笑還相逐。
痛飲厭厭清夜永,那管更深催促。
宋玉詞章,陶潛風概,況繼前賢躅。
故人未至,坐中仍對梅福。
蒙泉歲晚,偶扁舟、同泛一池寒淥。
四者難並誰信道,草草幽歡能足。
美景良辰,賞心樂事,更有人如玉。
今宵此會,陋邦驚破衰俗。
豪俊傅粉諸孫,幾年分袂,一笑還相逐。
痛飲厭厭清夜永,那管更深催促。
宋玉詞章,陶潛風概,況繼前賢躅。
故人未至,坐中仍對梅福。
在蒙泉的歲末,偶然乘一葉扁舟,一同泛遊在清寒碧綠的水池。
四美難並,誰能相信這倉促的幽會歡聚已令人滿足?
美景良辰,賞心樂事,更有如玉的人兒在側。
今宵此會,驚破了這僻陋之邦衰敗的習俗。
那位俊美的傅粉何郎之孫,分別多年,一笑間便再度相隨。
痛飲至厭厭無力,清夜漫長,哪管更深時分的催促。
有宋玉般的詞章,陶潛式的風概,何況是繼承前賢的足跡。
故人還未到,座中仍對著如梅福般高潔的友人。
By Meng Spring in late years, by chance a skiff together floats on a pool of cold, clear green.
Four joys rarely concur, who'd believe our simple, rustic joy could be so complete?
Fine scene, good hour, delight to the heart, pleasure in deed, and there's one like jade besides.
Tonight's gathering here startles this crude land, breaking its weary customs' tides.
The dashing youth, powdered grandson of noble line, years apart, with a smile rejoins the chase.
We drink deep, languid, through the clear night's length, heedless of the late hour's urging pace.
The verse of Song Yu, the manner of Tao Qian, and following in those worthy sages' trace.
My old friend has not arrived; among us sits one who still faces Mei Fu's grace.
歲末與友人泛舟池上,雅集抒懷。
在良辰美景的稀缺性中,完成了一次精英圈層的認知共振與情感聯結。
詞人於歲晚與友人泛舟寒池,共度良宵,感嘆此會能破陋邦衰俗,並追慕前賢風概。
蒙泉 · 良辰 · 樂事 · 豪俊 · 痛飲 · 前賢
東山書院編輯整理