新月娟娟,夜寒江靜山銜斗。
起來搔首。
梅影橫窗瘦。
好個霜天,閒卻傳杯手。
君知否。
亂鴉啼後。
歸興濃於酒。
新月娟娟,夜寒江靜山銜斗。
起來搔首。
梅影橫窗瘦。
好個霜天,閒卻傳杯手。
君知否。
亂鴉啼後。
歸興濃於酒。
一彎新月明媚美好,夜寒江靜,遠山仿佛銜著星斗。
起身搔首,思緒紛擾。
梅花的影子橫斜在窗上,顯得清瘦。
好一個霜天,卻閒置了傳遞酒杯的手。
你知道嗎?
在紛亂的烏鴉啼叫過後。
歸家的興致,比酒意還要濃厚。
The slender moon, fair and bright, night chill, river still, hills hold the Dipper's light.
Rising to scratch my head in thought.
Plum shadows cast across the window, lean and taut.
A fine frosty sky, yet idle lies my wine-passing hand.
Do you know, my friend?
After the cawing of disorderly crows has ceased.
My longing for home grows stronger than wine, never released.
月夜霜天,靜寂思歸。
霜天閒卻傳杯手,暗含對仕途周期中個人選擇的疏離。
描繪冬夜江畔清冷之景,抒發歸隱閒居之思。
夜寒 · 搔首 · 閒卻 · 歸興
東山書院編輯整理