點絳脣

作者: 汪藻(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
汪藻作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

新月娟娟,夜寒江靜山銜斗。

xīn yuè juān juān, yè hán jiāng jìng shān xián dǒu。

ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ, ㄧㄝˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄉㄡˇ。

起來搔首。

qǐ lái sāo shǒu。

ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ㄙㄠ ㄕㄡˇ。

梅影橫窗瘦。

méi yǐng héng chuāng shòu。

ㄇㄟˊ ㄧㄥˇ ㄏㄥˊ ㄔㄨㄤ ㄕㄡˋ。

好個霜天,閒卻傳杯手。

hǎo gè shuāng tiān, xián què chuán bēi shǒu。

ㄏㄠˇ ㄍㄜˋ ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ, ㄒㄧㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄔㄨㄢˊ ㄅㄟ ㄕㄡˇ。

君知否。

jūn zhī fǒu。

ㄐㄩㄣ ㄓ ㄈㄡˇ。

亂鴉啼後。

luàn yā tí hòu。

ㄌㄨㄢˋ ㄧㄚ ㄊㄧˊ ㄏㄡˋ。

歸興濃於酒。

guī xìng nóng yú jiǔ。

ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥˋ ㄋㄨㄥˊ ㄩˊ ㄐㄧㄡˇ。

白話文翻譯

一彎新月明媚美好,夜寒江靜,遠山仿佛銜著星斗。

起身搔首,思緒紛擾。

梅花的影子橫斜在窗上,顯得清瘦。

好一個霜天,卻閒置了傳遞酒杯的手。

你知道嗎?

在紛亂的烏鴉啼叫過後。

歸家的興致,比酒意還要濃厚。

英文翻譯

The slender moon, fair and bright, night chill, river still, hills hold the Dipper's light.

Rising to scratch my head in thought.

Plum shadows cast across the window, lean and taut.

A fine frosty sky, yet idle lies my wine-passing hand.

Do you know, my friend?

After the cawing of disorderly crows has ceased.

My longing for home grows stronger than wine, never released.

創作背景

月夜霜天,靜寂思歸。

深度解構

霜天閒卻傳杯手,暗含對仕途周期中個人選擇的疏離。

詞意解析

詞意概括

描繪冬夜江畔清冷之景,抒發歸隱閒居之思。

本詞關鍵詞

夜寒 · 搔首 · 閒卻 · 歸興

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 新月 · 梅影 · 霜天 · 亂鴉

語氣: 婉約 · 清新 · 素淡

汪藻生平簡介

汪藻(1079-1154),字彥章,饒州德興人,兩宋之際的文學家與政治家。他活躍於北宋末年至南宋初年,以駢文(四六文)和詩歌聞名於世,其文在當時被譽爲「大手筆」,是江西詩派的重要成員,在南宋初年的文壇與政壇均有重要影響。

瀏覽汪藻全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理