憶秦娥

作者: 汪元量(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
汪元量作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

馬蕭蕭。

mǎ xiāo xiāo.。

ㄇㄚˇ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄚ1ㄛ.˙。

燕支山中風飄飄。

yān zhī shān zhōng fēng piāo piāo.。

ㄧㄢ ㄓ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄈㄥ ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄚ1ㄛ.˙。

風飄飄。

fēng piāo piāo.。

ㄈㄥ ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄚ1ㄛ.˙。

黃昏寒雨,直是無憀。

huáng hūn hán yǔ, zhí shì wú liáo.。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄏㄢˊ ㄩˇ,˙, ㄓˊ ㄕˋ ㄨˊ ㄌㄧㄚˊㄛ.˙。

玉人何處教吹簫。

yù rén hé chù jiào chuī xiāo.。

ㄩˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄚ1ㄛ.˙。

十年不見心如焦。

shí nián bú jiàn xīn rú jiāo.。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄚ1ㄛ.˙。

心如焦。

xīn rú jiāo.。

ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄚ1ㄛ.˙。

彩箋難寄,水遠山遙。

cǎi jiān nán jì, shuǐ yuǎn shān yáo.。

ㄘㄞˇ ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄐㄧˋ,˙, ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄧㄚˊㄛ.˙。

白話文翻譯

戰馬蕭蕭嘶鳴。

燕支山中,風聲飄飄。

風聲飄飄,

黃昏寒雨,真是百無聊賴。

我那如玉的人兒,此刻在何處教人吹簫?

十年不見,我心如焚。

我心如焚啊,

彩箋難以寄達,只因水遠山遙。

英文翻譯

Horses neigh, bleak and drear.

In Yan-zhi Mountains winds drift far and near.

Winds drift far and near.

Dusk, cold rain—nothing but listlessness here.

Where is the fair one now, teaching flute songs clear?

Ten years unseen—my heart is scorched with fear.

Scorched with fear,

Colored letters hard to send—waters wide, mountains sheer.

創作背景

化用杜牧詩句,寄託對故人與故國的思念。

深度解構

地理距離成為情感博弈中無法逾越的屏障。

詞意解析

詞意概括

描繪羈旅途中風雨蕭瑟之景,抒發對遠方玉人的深切思念與音信難通的焦灼之情。

本詞關鍵詞

吹簫 · 十年不見 · 水遠山遙

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 黃昏寒雨

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

汪元量生平簡介

汪元量(約1241-1317),字大有,號水雲,錢塘(今浙江杭州)人。他是南宋末年的宮廷琴師,宋亡後隨三宮被擄北上,後為道士南歸。其詩歌以親歷者的視角,真實記錄了宋元鼎革之際的國破家亡之痛與遺民漂泊之苦,被譽為“宋亡之詩史”,在遺民文學中佔有重要地位。

瀏覽汪元量全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理