憶秦娥

作者: 汪元量(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
汪元量作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

水悠悠。

shuǐ yōu yōu.。

ㄕㄨㄟˇ ㄧㄡ ㄧㄛ1ㄨ.˙。

長江望斷無歸舟。

cháng jiāng wàng duàn wú guī zhōu.。

ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄉㄨㄢˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄓㄛ1ㄨ.˙。

無歸舟。

wú guī zhōu.。

ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄓㄛ1ㄨ.˙。

欲攜斗酒,怕上高樓。

yù xié dǒu jiǔ, pà shàng gāo lóu.。

ㄩˋ ㄒㄧㄝˊ ㄉㄡˇ ㄐㄧㄡˇ,˙, ㄆㄚˋ ㄕㄤˋ ㄍㄠ ㄌㄛˊㄨ.˙。

當年出塞擁貂裘。

dāng nián chū sài yōng diāo qiú.。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨ ㄙㄞˋ ㄩㄥ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ.˙。

更聽馬上彈箜篌。

gèng tīng mǎ shàng tán kōng hóu.。

ㄍㄥˋ ㄊㄧㄥ ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄊㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄏㄛˊㄨ.˙。

彈箜篌。

tán kōng hóu.。

ㄊㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄏㄛˊㄨ.˙。

萬般哀怨,一種離愁。

wàn bān āi yuàn, yī zhǒng lí chóu.。

ㄨㄢˋ ㄅㄢ ㄞ ㄩㄚˋㄋ,˙, ㄧ ㄓㄨㄥˇ ㄌㄧˊ ㄔㄛˊㄨ.˙。

白話文翻譯

江水悠悠無盡。

極目長江,望不見歸來的舟楫。

望不見歸來的舟楫。

本想攜一斗酒,卻害怕登上高樓。

回想當年出塞,身披貂裘何等英豪。

更曾聆聽馬上彈奏的箜篌之音。

那馬上彈奏的箜篌之音啊。

萬般哀怨,都凝成一種離愁。

英文翻譯

Waters stretch far and wide.

Gazing the Long River—no returning boat I spy.

No returning boat I spy.

I’d bring a jug of wine, yet dread to climb the tower high.

Those years beyond the frontier in sable robes I’d go.

And hear the konghou played on horseback, soft and slow.

Played on horseback, soft and slow.

A thousand kinds of sorrow, one single parting woe.

創作背景

作者以宋臣身份羈留北方。

深度解構

時空阻隔凸顯了歷史周期中的個體無力感。

詞意解析

詞意概括

通過望斷長江、追憶出塞的今昔對比,抒發深切的離愁與哀怨。

本詞關鍵詞

望斷 · 斗酒 · 出塞 · 馬上 · 離愁

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 邊塞 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 長江 · 歸舟 · 高樓 · 貂裘 · 箜篌

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

汪元量生平簡介

汪元量(約1241-1317),字大有,號水雲,錢塘(今浙江杭州)人。他是南宋末年的宮廷琴師,宋亡後隨三宮被擄北上,後爲道士南歸。其詩歌以親歷者的視角,真實記錄了宋元鼎革之際的國破家亡之痛與遺民漂泊之苦,被譽爲「宋亡之詩史」,在遺民文學中占有重要地位。

瀏覽汪元量全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理