雨恨雲愁,江南依舊稱佳麗。
水村漁市。
一縷孤煙細。
天際征鴻,遙認行如綴。
平生事。
此時凝睇。
誰會憑闌意。
雨恨雲愁,江南依舊稱佳麗。
水村漁市。
一縷孤煙細。
天際征鴻,遙認行如綴。
平生事。
此時凝睇。
誰會憑闌意。
細雨含恨,濃雲帶愁,江南的景色卻依然被稱爲秀麗。
水邊的村落,打漁的集市。
一縷孤零零的炊煙,細細地升起。
天邊遠飛的大雁,遠遠望去,隊伍連綴成行。
平生追求的功名事業。
此刻我凝神遠望。
誰能領會我倚靠欄杆時的心意?
Rain's spite, cloud's gloom, yet the South remains a beauty's loom.
By waterside villages and fishing piers.
A lone thread of smoke, slender, appears.
Sky's edge, wild geese in flight, seen as stitches sewing the light.
All my life's affairs.
At this moment, in a fixed stare.
Who fathoms the thoughts leaning on the rail shares?
王禹貶官黃州,見江南春景所作。
詞人借江南麗景反襯個體失意,展現了精英在治理體系中的邊緣認同困境。
描繪江南雨景,抒發人生失意、無人理解的孤寂情懷。
江南 · 佳麗 · 凝睇 · 憑闌
東山書院編輯整理