賀新郎

作者: 王奕(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
王奕作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

試問司花女。

shì wèn sī huā nǚ。

ㄕˋ ㄨㄣˋ ㄙ ㄏㄨㄚ ㄋㄩˇ。

是何年、培植瓊葩,分來何譜。

shì hé nián、 péi zhí qióng pā, fēn lái hé pǔ。

ㄕˋ ㄏㄜˊ ㄋㄧㄢˊ、 ㄆㄟˊ ㄓˊ ㄑㄩㄥˊ ㄆㄚ, ㄈㄣ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄆㄨˇ。

禁苑豈無新雨露,底事剛移不去,偏戀定、鶴城抷土。

jìn yuàn qǐ wú xīn yǔ lù, dǐ shì gāng yí bù qù, piān liàn dìng、 hè chéng póu tǔ。

ㄐㄧㄣˋ ㄩㄢˋ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄌㄨˋ, ㄉㄧˇ ㄕˋ ㄍㄤ ㄧˊ ㄅㄨˋ ㄑㄩˋ, ㄆㄧㄢ ㄌㄧㄢˋ ㄉㄧㄥˋ、 ㄏㄜˋ ㄔㄥˊ ㄆㄡˊ ㄊㄨˇ。

卻怕杏花生眼覷。

què pà xìng huā shēng yǎn qù。

ㄑㄩㄝˋ ㄆㄚˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄕㄥ ㄧㄢˇ ㄑㄩˋ。

先廿年、和影無尋處。

xiān niàn nián、 hé yǐng wú xún chù。

ㄒㄧㄢ ㄋㄧㄢˋ ㄋㄧㄢˊ、 ㄏㄜˊ ㄧㄥˇ ㄨˊ ㄒㄩㄣˊ ㄔㄨˋ。

遺草木,悴風雨。

yí cǎo mù, cuì fēng yǔ。

ㄧˊ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ, ㄘㄨㄟˋ ㄈㄥ ㄩˇ。

看花老我成遲暮。

kàn huā lǎo wǒ chéng chí mù。

ㄎㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄠˇ ㄨㄛˇ ㄔㄥˊ ㄔˊ ㄇㄨˋ。

繞闌干、追憶沈吟,欲言難賦。

rào lán gān、 zhuī yì chén yín, yù yán nán fù。

ㄖㄠˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ、 ㄓㄨㄟ ㄧˋ ㄔㄣˊ ㄧㄣˊ, ㄩˋ ㄧㄢˊ ㄋㄢˊ ㄈㄨˋ。

根本已非枝葉異,誰把贗苗裨補。

gēn běn yǐ fēi zhī yè yì, shuí bǎ yàn miáo bì bǔ。

ㄍㄣ ㄅㄣˇ ㄧˇ ㄈㄟ ㄓ ㄧㄝˋ ㄧˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄚˇ ㄧㄢˋ ㄇㄧㄠˊ ㄅㄧˋ ㄅㄨˇ。

但認得、唐人舊句。

dàn rèn dé、 táng rén jiù jù。

ㄉㄢˋ ㄖㄣˋ ㄉㄜˊ、 ㄊㄤˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄩˋ。

明月樓前無水部。

míng yuè lóu qián wú shuǐ bù。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄌㄡˊ ㄑㄧㄢˊ ㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄨˋ。

扣之梅、梅又全無語。

kòu zhī méi、 méi yòu quán wú yǔ。

ㄎㄡˋ ㄓ ㄇㄟˊ、 ㄇㄟˊ ㄧㄡˋ ㄑㄩㄢˊ ㄨˊ ㄩˇ。

詢古柏,過東魯。

xún gǔ bǎi, guò dōng lǔ。

ㄒㄩㄣˊ ㄍㄨˇ ㄅㄞˇ, ㄍㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄨˇ。

白話文翻譯

試問司花的女神。

是在哪一年、培育了這瓊玉般的奇花,又是從何種譜系分來?

皇宮禁苑豈會沒有新的雨露恩澤,爲何剛移植不去,偏偏眷戀這鶴城的泥土?

卻怕被那開眼的杏花瞧見。

早二十年,便已形影無蹤,無處可尋。

只留下這草木,在風雨中憔悴。

看花令我老去,步入遲暮。

繞著欄杆追憶沉吟,想訴說卻難以成賦。

根本已非,枝葉自然相異,誰又能用贗苗來彌補?

但我還能認出唐人的舊句。

明月樓前已無水部員外郎。

叩問梅花,梅花又全然不語。

只好去詢問那古柏,當我路過東魯之地。

英文翻譯

I ask the goddess of flowers, pray.

In what year were these jade blossoms nurtured, from which lineage did they stray?

The royal garden lacks not fresh dew and rain, why then refuse to move, why remain, clinging to this soil of Hecheng, a stubborn stain?

Yet fear the apricot blossoms' envious eyes.

Twenty years prior, trace and shadow yield no prize.

Leaving plants behind, to wither in wind and rain's cruel guise.

Watching flowers, I grow old, dusk draws near.

Leaning on the rail, recalling, pondering, words fail, hard to make clear.

The root is altered, branch and leaf not the same, who grafts false shoots to mend its frame?

Only the old verses of Tang poets I can claim.

Before the Moon Tower, no Water Minister is found.

I question the plum tree, but silence is all around.

I inquire of the ancient cypress, passing by Eastern Lu's ground.

創作背景

王奕借詠花憑弔故宋文明。

深度解構

以根本枝葉之辨,觸及文明賡續中的認同危機與認知困境。

詞意解析

詞意概括

借問花事追懷故國,以草木變遷寄寓滄桑之感和對文化傳承的憂慮。

本詞關鍵詞

司花女 · 瓊葩 · 鶴城 · 杏花 · 贗苗 · 水部

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 懷古 · 政治

情感: 惆悵 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 禁苑 · 草木 · 風雨 · 闌干 · 明月樓 · 古柏

語氣: 婉約 · 典雅 · 抒情

王奕生平簡介

王奕,南宋末年至元初年間的文人,籍貫信州玉山(今江西玉山)。他生活在宋元易代之際,入元後曾出任玉山教諭,但被視爲具有遺民氣節的詩人。其文學創作多抒發故國之思與歷史興亡之感,在宋末元初的遺民文學中占有一席之地。

瀏覽王奕全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理