陰積龍荒,寒度雁門,西北高樓獨倚。
悵短景無多,亂山如此。
欲喚飛瓊起舞,怕攪碎、紛紛銀河水。
凍雲一片,藏花護玉,未教輕墜。
清致。
悄無似。
有照水一枝,已攙春意。
誤幾度憑欄,莫愁凝睇。
應是梨花夢好,未肯放、東風來人世。
待翠管、吹破蒼茫,看取玉壺天地。
陰積龍荒,寒度雁門,西北高樓獨倚。
悵短景無多,亂山如此。
欲喚飛瓊起舞,怕攪碎、紛紛銀河水。
凍雲一片,藏花護玉,未教輕墜。
清致。
悄無似。
有照水一枝,已攙春意。
誤幾度憑欄,莫愁凝睇。
應是梨花夢好,未肯放、東風來人世。
待翠管、吹破蒼茫,看取玉壺天地。
陰雲堆積於龍荒塞外,寒氣度過雁門關,我獨倚西北高樓。
惆悵白日短促無多,亂山如此令人愁。
想喚飛瓊仙子起舞,又怕攪碎紛紛銀河水波。
那一片凍雲,藏著護著玉花,不讓它輕易墜落。
清雅的意致。
悄然無可比擬。
有一枝照水梅花,已攙和著幾分春意。
我幾度憑欄誤認,莫愁女凝眸遠睇。
應是梨花正做好夢,不肯放東風來到人世。
等待翠笛吹破蒼茫暮色,看取那玉壺中澄澈的天地。
Darkness piles on northern wastes, cold crosses wild goose gates, alone I lean on the northwest tower.
Grieving the short light, so little left, such chaotic peaks in this hour.
I'd call Fair Qiong to dance, yet fear to shatter the Silver River's sparkling shower.
A sheet of frozen cloud conceals and guards jade flowers, not letting them fall with light power.
Pure allure.
Quiet, nothing compares.
A single branch mirrored on water already mingles with spring's airs.
Too many times I've leaned on rails, mistaken Mo Chou's gazing stares.
It must be the pear blossom's sweet dream, not yet allowing the east wind to wake earthly schemes.
Wait for the jade flute to blow apart the vast gray haze, to see a jade-pot heaven and earth in a crystal phase.
冬末盼春,寄寓遺民對時局的複雜認知。
在凍雲與春意的張力中完成對歷史周期的靜觀。
詞人於冬日高樓獨倚,見凍雲寒山,欲喚春歸而不得,寄情於待春綻放的梨花,意境清冷而暗含期盼。
獨倚 · 短景 · 起舞 · 春意 · 憑欄 · 蒼茫
東山書院編輯整理