妾似春蠶抽縷。
君似箏弦移柱。
無語結同心,滿地落花飛絮。
歸去。
歸去。
遙指亂雲遮處。
妾似春蠶抽縷。
君似箏弦移柱。
無語結同心,滿地落花飛絮。
歸去。
歸去。
遙指亂雲遮處。
我好似春蠶不斷抽絲。
你好似箏柱移動調音。
默默無語中結成同心,卻只見滿地落花飛絮。
歸去吧。
歸去吧。
遙指那亂雲遮蔽的遠方。
I am like a spring silkworm spinning its thread.
You are like the moved pillars on a zither's strings.
Wordlessly we tied the同心 knot, under falling blossoms and flying willow catkins.
Go back.
Go back.
Pointing afar where chaotic clouds veil the way.
以春蠶箏弦喻情絲心緒,言簡意永。
通過精妙隱喻,揭示親密關係中的認知錯位與溝通困境。
以春蠶箏弦喻相思,借落花飛絮訴離情,遙指歸處雲遮霧繞,表達女子對情人的眷戀與離別惆悵。
同心 · 歸去 · 無語 · 抽縷 · 移柱
東山書院編輯整理