紺葩乍坼。
笑爛漫嬌紅,不是春色。
換了素妝,重把青螺輕拂。
舊歌共渡煙江,卻占玉奴標格。
風霜峭、瑤台種時,付與仙骨。
閒門晝掩淒側。
似淡月梨花,重化清魄。
尚帶睡痕香凝,怎忍攀摘。
嫩綠漸滿溪陰,蔌蔌粉雲飛出。
芳艷冷、劉郎未應認得。
紺葩乍坼。
笑爛漫嬌紅,不是春色。
換了素妝,重把青螺輕拂。
舊歌共渡煙江,卻占玉奴標格。
風霜峭、瑤台種時,付與仙骨。
閒門晝掩淒側。
似淡月梨花,重化清魄。
尚帶睡痕香凝,怎忍攀摘。
嫩綠漸滿溪陰,蔌蔌粉雲飛出。
芳艷冷、劉郎未應認得。
深藍色的花苞剛剛綻裂。
它笑那爛漫嬌艷的紅色,並非真正的春色。
換上了素雅的妝容,重新將青螺般的髮髻輕輕拂拭。
舊日的歌謠曾共渡煙水江波,她卻獨占著玉奴般的風姿標格。
歷經風霜峭厲,本是瑤台仙種,天生一副仙骨。
白晝掩著寂靜的門扉,景象淒清。
好似淡月映照下的梨花,重新凝聚爲清冷的精魂。
還帶著睡夢未醒的痕跡,香氣凝結,怎忍心攀折採摘?
嫩綠的樹蔭漸漸布滿溪邊,蔌蔌聲中,如粉的雲霞飛逸而出。
芬芳與冷艷並存——那劉郎歸來,怕也認不出舊時容顏。
Indigo blooms just now split.
Laughing at gaudy reds, not spring's true hue.
Changed into plain attire, again she lightly strokes her dark-green coil.
Old songs crossed the misty river, yet she holds Jade Slave's grace.
Steeped in wind and frost, planted in Jasper Terrace, endowed with immortal bone.
Leisure gate shut by day, desolate and drear.
Like pale moon on pear blossoms, her clear soul transforms anew.
Still bearing traces of sleep, scent congealed, how could one bear to pluck?
Tender green gradually fills the stream's shade, rustling pink clouds fly forth.
Her fragrant beauty cold—Liu Lang would not recognize.
王沂孫詠白桃花詞。
以物喻人,暗含對高潔品格的周期堅守。
詠白桃花,以素雅仙姿喻高潔品格,暗含身世之感。
仙骨 · 淒側 · 清魄 · 芳艷冷 · 未應認得
東山書院編輯整理