還比蒲桃天上植。
稚柳陰中,蜀錦開如織。
萬歲藤邊嬌五色。
宜春館裡香尋覓。
七十二行鮮的的。
歲歲如今,早趁薰風摘。
金掌露濃堪愛惜。
龍涎華潤凝光碧。
還比蒲桃天上植。
稚柳陰中,蜀錦開如織。
萬歲藤邊嬌五色。
宜春館裡香尋覓。
七十二行鮮的的。
歲歲如今,早趁薰風摘。
金掌露濃堪愛惜。
龍涎華潤凝光碧。
它依然勝過天上栽種的葡萄。
在嫩柳的蔭蔽中,蜀錦般的花朵如織錦般綻放。
萬歲藤旁,嬌艷的五色花朵搖曳。
宜春館裡,人們尋覓著它的芬芳。
七十二行花朵鮮艷奪目。
歲歲如今,早早趁著和煦的南風採摘。
金掌上的露水濃重,惹人憐愛珍惜。
龍涎香的華潤光澤凝結成碧玉般的光彩。
Still better than the grapes planted in heaven's sphere.
Amidst the tender willows' shade, Shu brocade blooms like weaving sheer.
Beside the ageless vine, five colors delicate appear.
In Yichun Hall, their fragrance we seek far and near.
Seventy-two rows, vivid and clear.
Year after year, now early with the warm breeze we adhere.
Golden palms' dew thick, worthy of love and care.
Dragon's saliva, radiant luster, congeals light so fair.
宮廷賞花宴樂頌詞。
以繁花意象構建盛世認同的視覺盛宴。
描繪宮廷園林中奇花異草繁盛絢麗、芳香馥郁的景象,頌揚皇家氣象。
天上植 · 開如織 · 嬌五色 · 鮮的的 · 凝光碧
東山書院編輯整理