龍樓日永,鶴禁風薰,拂曉壽星光現。
無限霞裾,欣傳帝母,與佛同生華旦。
佳氣慈闈,看龍顏歡動,玉卮親勸。
捧祝殷勤,對萱草青松,菖蒲翠軟。
奇香噴,階前芍藥,頻繁紅深紫淺。
遙望千官鷺序,曉仗初齊,趨覲慈元宮殿。
更喜明朝,虹流佳節,同聽嵩山呼萬。
湛露重重,燕慶兩宮,盛事如今親見。
齊祝願、西崑凝碧,南山增綠,與天齊算。
身長好,年年拜舞宮花顫。
龍樓日永,鶴禁風薰,拂曉壽星光現。
無限霞裾,欣傳帝母,與佛同生華旦。
佳氣慈闈,看龍顏歡動,玉卮親勸。
捧祝殷勤,對萱草青松,菖蒲翠軟。
奇香噴,階前芍藥,頻繁紅深紫淺。
遙望千官鷺序,曉仗初齊,趨覲慈元宮殿。
更喜明朝,虹流佳節,同聽嵩山呼萬。
湛露重重,燕慶兩宮,盛事如今親見。
齊祝願、西崑凝碧,南山增綠,與天齊算。
身長好,年年拜舞宮花顫。
龍樓沐浴著長久的日光,鶴禁吹拂著和煦的薰風,拂曉時分壽星的光芒顯現。
無數的霞彩衣裾,欣喜地傳報帝母,與佛同在此華誕降生。
慈闈中佳氣充盈,只見龍顏歡動,親自勸飲玉卮美酒。
捧上祝壽的殷勤心意,面對萱草、青松與翠軟芬芳的菖蒲。
奇香噴湧,階前的芍藥,頻繁地綻放出深紅與淺紫。
遙望百官如鷺鳥般有序排列,晨間的儀仗剛剛齊整,趨前覲見慈元宮殿。
更令人歡喜的是明朝,這流虹的佳節,一同聆聽嵩山呼萬歲之聲。
濃重的露水層層疊疊,宴飲慶賀兩宮,如此盛事如今親眼得見。
齊聲祝願:西崑山凝駐碧玉,南山增添綠意,與天同壽共算。
願身體永遠康健,年年拜舞,宮花隨之輕顫。
Dragon Tower, long sun; Crane Palace, fragrant breeze—dawn reveals the star of longevity.
Countless rainbow robes joyfully announce the Imperial Mother, born with Buddha on this splendid morn.
Auspicious air in the mother's chamber, as the Emperor's face beams, personally urging the jade cup.
Holding wishes fervently, toward day-lilies, green pines, and soft, emerald calamus.
Strange fragrance sprays—before the steps, peonies, deep red and light purple in profusion.
Gazing afar at officials like egrets in rows, morning rituals aligned, approaching the mother's palace.
More joy for tomorrow, a rainbow-flowing festival, jointly hearing Mount Song hail ten thousand years.
Heavy dew, layered—feasting to celebrate two palaces, such grandeur now witnessed firsthand.
Together we wish: the Western Kunlun congeals jade, Southern Hills gain green, rivaling heaven's span.
May you stay well forever, yearly bowing in palace flowers' tremble.
宮廷大典為帝后雙壽的盛大頌詞。
以宏大的儀式景觀強化權力結構的治理合法性。
描繪宮廷壽誕慶典的盛大場面,表達對帝后長壽、國運昌隆的祝願。
龍樓 · 鶴禁 · 玉卮 · 虹流 · 湛露 · 拜舞
東山書院編輯整理