樂語

作者: 王義山(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王義山作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

金闕深深,正夏日初長禁柳青。

jīn quē shēn shēn, zhèng xià rì chū cháng jìn liǔ qīng。

ㄐㄧㄣ ㄑㄩㄝ ㄕㄣ ㄕㄣ, ㄓㄥˋ ㄒㄧㄚˋ ㄖˋ ㄔㄨ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ。

祥煙紛簇,紅雲一朵,飛度彤庭。

xiáng yān fēn cù, hóng yún yī duǒ, fēi dù tóng tíng。

ㄒㄧㄤˊ ㄧㄢ ㄈㄣ ㄘㄨˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄩㄣˊ ㄧ ㄉㄨㄛˇ, ㄈㄟ ㄉㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ。

千妃隨步處,覺薰風、微拂觚稜。

qiān fēi suí bù chù, jué xūn fēng、 wēi fú gū léng。

ㄑㄧㄢ ㄈㄟ ㄙㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨˋ, ㄐㄩㄝˊ ㄒㄩㄣ ㄈㄥ、 ㄨㄟ ㄈㄨˊ ㄍㄨ ㄌㄥˊ。

天顏喜,向東朝長樂,獻九霞觥。

tiān yán xǐ, xiàng dōng cháo cháng lè, xiàn jiǔ xiá gōng。

ㄊㄧㄢ ㄧㄢˊ ㄒㄧˇ, ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄔㄠˊ ㄔㄤˊ ㄌㄜˋ, ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨㄥ。

分明。

fēn míng。

ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ。

西崑王母,來從光碧駕飛軿。

xī kūn wáng mǔ, lái cóng guāng bì jià fēi píng。

ㄒㄧ ㄎㄨㄣ ㄨㄤˊ ㄇㄨˇ, ㄌㄞˊ ㄘㄨㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄚˋ ㄈㄟ ㄆㄧㄥˊ。

爲言今日,金仙新浴,共慶長生。

wèi yán jīn rì, jīn xiān xīn yù, gòng qìng cháng shēng。

ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄖˋ, ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄩˋ, ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄥˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

捧桃上壽,天一笑、賜宴蓬瀛。

pěng táo shàng shòu, tiān yī xiào、 cì yàn péng yíng。

ㄆㄥˇ ㄊㄠˊ ㄕㄤˋ ㄕㄡˋ, ㄊㄧㄢ ㄧ ㄒㄧㄠˋ、 ㄘˋ ㄧㄢˋ ㄆㄥˊ ㄧㄥˊ。

沸歡聲。

fèi huān shēng。

ㄈㄟˋ ㄏㄨㄢ ㄕㄥ。

道明朝前殿,又祝椿齡。

dào míng cháo qián diàn, yòu zhù chūn líng。

ㄉㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄧㄡˋ ㄓㄨˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄥˊ。

白話文翻譯

深深的宮闕,正值夏日初長,禁苑柳色青青。

祥瑞的煙雲紛然簇擁,一朵紅雲,飛度過朱紅的宮廷。

千位妃嬪隨步而行,感到和風微微拂過殿角的簷稜。

天子容顏喜悅,面向東朝的長樂宮,獻上九霞杯觥。

分明是。

西崑山的王母,從光碧瑤台駕著飛車而來。

說是今日,金仙沐浴一新,共慶長生不老。

捧上壽桃祝壽,天帝一笑,賜宴於蓬萊瀛洲。

歡聲鼎沸。

說道明日在前殿,又要祝賀椿樹般的長齡。

英文翻譯

The golden palace, deep and profound,

In early summer's lengthening days, forbidden willows are green-crowned.

Auspicious mists gather in clusters,

A red cloud, a single bloom, flies across the crimson courtyards.

A thousand consorts follow in step,

Feeling the warm breeze gently brush the palace eaves' edge.

The Emperor's face beams with joy,

Toward the Eastern Court, Eternal Joy, offering a cup of nine-glowing clouds' ploy.

Clearly.

The Queen Mother of the Western Kunlun,

Comes from the Jasper Terrace, driving her phoenix chariot, on the run.

To announce that today,

The Golden Immortal bathes anew, celebrating eternal life in view.

Presenting peaches for longevity, Heaven smiles,

Bestowing a feast in Penglai's isles.

Boiling with joyous sounds.

Proclaiming that tomorrow, in the front hall's bounds,

Again they'll wish for the age of the cedar, that astounds.

創作背景

王義山撰寫宮廷壽宴的樂舞唱詞。

深度解構

以神話敘事強化皇權治理的神聖性與永恆周期。

詞意解析

詞意概括

描繪宮廷夏日慶典,羣仙獻壽的祥瑞場景,頌揚長生與皇恩。

本詞關鍵詞

夏日 · 祥煙 · 薰風 · 天顏喜 · 長生 · 上壽 · 歡聲 · 椿齡

《樂語》主題、情感、意象與語氣

主題: 宮廷 · 頌聖 · 宴飲

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 千妃 · 九霞觥

語氣: 典雅 · 莊重 · 清新

王義山生平簡介

王義山,南宋文人,生卒年及籍貫不詳。其文學活動主要在南宋中後期,以詞作傳世,作品收錄於《稼村樂府》等集,在宋末詞壇有一定影響,但聲名不顯於主流文學史。

瀏覽王義山全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理