位正三槐,光生九族。
人間一夢黃粱熟。
邇來荊楚地行仙,卜居深在延原北。
笑問從前,誰調玉燭。
當筵鮑老那能曲。
山中飲酒是生涯,欲歸未果成煩促。
位正三槐,光生九族。
人間一夢黃粱熟。
邇來荊楚地行仙,卜居深在延原北。
笑問從前,誰調玉燭。
當筵鮑老那能曲。
山中飲酒是生涯,欲歸未果成煩促。
(您)官居三槐之位,榮耀澤被整個家族。
人間富貴不過一場黃粱美夢,轉瞬即熟。
近來您這位地行仙遊於荊楚之地,
選擇隱居在延原之北的幽深之處。
笑問從前歲月,是誰在調和玉燭(治理天下)?
筵席上的鮑老(丑角)又怎能演出真正的樂曲?
在山中飲酒度日本是我的生活常態,
想歸去卻未能成行,反惹得心情煩亂急促。
Positioned by three locust trees, glory shines on the ninefold kin.
In the mortal world, a dream of millet ripens, soon to thin.
Lately, an earthbound immortal in Jing-Chu lands you roam,
Choosing a dwelling deep in the north of Yan's plain, as home.
With a smile I ask of times past, who tuned the jade candle's flame?
At the feast, the clown Bao Lao—what tune could he ever claim?
Drinking in the mountains is the true course of my life,
Yet the wish to return, unfulfilled, breeds restless strife.
贈退隱高官,暗含諷喻與自嘲。
揭示了權力周期律下,個體選擇與時代洪流的張力。
通過仕宦如夢、仙隱未遂的對比,表達對官場生涯的疏離與歸隱山林的嚮往。
夢 · 仙 · 卜居 · 飲酒 · 生涯 · 歸
東山書院編輯整理