快雨疏風六月涼。
貂蟬人著彩衣裳。
肅然心拜玉爐香。
相國趣還調鼎鼐,潘輿指日下瀟湘。
秋來江上接歸航。
快雨疏風六月涼。
貂蟬人著彩衣裳。
肅然心拜玉爐香。
相國趣還調鼎鼐,潘輿指日下瀟湘。
秋來江上接歸航。
急雨疏風讓六月變得涼爽。
身著華彩官服的大臣(貂蟬指代)走來。
我懷著肅穆之心向玉爐香禮拜。
宰相正趕回調和鼎鼐(治理國政),潘輿(喻榮歸)不日將抵達瀟湘。
秋日江面上,迎接著歸來的航船。
Swift rain, sparse wind, the sixth month cools.
A mink-tail courtier in colored robes moves.
With solemn heart, I bow to jade incense burners.
The Chancellor hastens to season the cauldron of state, the Pan carriage soon descends to Xiao-Xiang.
Autumn on the river awaits the returning sail.
王以寧賀宰相還朝之作。
詞中相國調鼎隱喻權力核心的治理藝術。
描繪六月雨後清涼,家人華服焚香,期盼親人調任歸來的場景。
六月涼 · 彩衣裳 · 調鼎鼐 · 江上
東山書院編輯整理