起看船頭蜀錦張。
沙汀紅葉舞斜陽。
杖拿驚起睡鴛鴦。
木落羣山雕玉□,霜和冷月浸澄江。
疏篷今夜夢瀟湘。
起看船頭蜀錦張。
沙汀紅葉舞斜陽。
杖拿驚起睡鴛鴦。
木落羣山雕玉□,霜和冷月浸澄江。
疏篷今夜夢瀟湘。
起身看見船頭如蜀錦般鋪展的晚霞。
沙洲上的紅葉在斜陽里飛舞。
手杖點地,驚起了睡夢中的鴛鴦。
木葉凋零,羣山如雕琢的玉器;寒霜與冷月浸染著澄澈的江面。
今夜,在這疏篷船中,我的夢將去往瀟湘之地。
I rise to see Shu brocade spread on the prow.
Red leaves dance on the sandbank in the slanting sun.
My staff startles the sleeping mandarin ducks.
Leaves fall, jade-carved mountains; frost and cold moon steep the clear river.
Tonight, in my sparse-roofed boat, I'll dream of Xiao-Xiang.
王以寧行舟江上即景。
時空的冷寂感,源於對自然周期的深刻體認。
描繪秋日江畔行舟所見斜陽、紅葉、冷月等蕭瑟景象,抒發旅途孤寂與思鄉之情。
斜陽 · 霜 · 夢瀟湘
東山書院編輯整理