燒殘絳蠟淚成痕。
街鼓報黃昏。
碧雲又阻來信,廊上月侵門。
愁永夜,拂香裀。
待誰溫。
夢蘭憔悴,擲果淒涼,兩處銷魂。
燒殘絳蠟淚成痕。
街鼓報黃昏。
碧雲又阻來信,廊上月侵門。
愁永夜,拂香裀。
待誰溫。
夢蘭憔悴,擲果淒涼,兩處銷魂。
紅燭燒殘,燭淚凝結成痕。
街頭的鼓聲報知黃昏已至。
碧雲又一次阻隔了遠方的來信,迴廊上月光侵入門扉。
愁思瀰漫長夜,用手拂拭著香墊。
等待誰來溫暖?
夢中的蘭草憔悴,投果的往事淒涼,兩處相思都令人魂消。
The crimson candle burns to tears, leaving traces.
Street drums announce the dusk's embraces.
Blue clouds again block news from afar, moonlight invades the corridor.
Sorrow fills the endless night, smoothing the fragrant mat's plight.
For whom to warm?
Orchid dreams grow gaunt, tossed fruits forlorn—both places, hearts are torn.
王益寫女子秋夜懷人。
其情感博弈在內外阻隔與內心期待間展開。
描繪女子長夜孤寂,因音信阻隔而憔悴淒涼,兩地相思的愁苦心境。
淚痕 · 黃昏 · 來信 · 永夜 · 憔悴 · 銷魂
東山書院編輯整理