愛日護輕暖,醞造小春時。
桃溪雲斂,一點郎星吐青輝。
煉玉顏容難老,點漆精神如舊,不用摘霜髭。
厭薄蓬萊景,戲踏兩鳧飛。
潘花底,陶柳外,細民肥。
萬家喜色,融瑞氣擁牙緋。
憑仗春蔥洗玉,領略朱櫻度曲,引滿又何辭。
只待琴歌畢,安步上丹墀。
愛日護輕暖,醞造小春時。
桃溪雲斂,一點郎星吐青輝。
煉玉顏容難老,點漆精神如舊,不用摘霜髭。
厭薄蓬萊景,戲踏兩鳧飛。
潘花底,陶柳外,細民肥。
萬家喜色,融瑞氣擁牙緋。
憑仗春蔥洗玉,領略朱櫻度曲,引滿又何辭。
只待琴歌畢,安步上丹墀。
喜愛這日光呵護的輕暖,正醞釀著小陽春的時節。
桃溪上雲收霧散,一點郎星般的清輝吐露。
容顏如玉經修煉難老,精神如點漆明亮如舊。
厭倦了蓬萊仙境的薄景,戲踏著雙鳧飛翔。
在潘岳的花圃旁,在陶潛的柳林外,細民豐足。
萬家洋溢著喜色,祥瑞之氣簇擁著官服。
憑仗春蔥般的手指洗玉,領略朱櫻度曲的妙音。
只待琴歌奏罷,便安步走上丹墀。
Cherishing the sun's gentle warmth, brewing a little springtime.
Clouds disperse over Peach Blossom Stream, a star-like radiance gleams.
Jade-like countenance defies age, spirit bright as lacquer, unchanged.
Weary of Penglai's scene, playfully tread on two wild ducks in flight.
Amid Pan's flowers, beyond Tao's willows, the common folk thrive.
A myriad homes glow with joy, auspicious airs embrace the crimson robes.
Relying on spring-onion fingers to wash jade, savoring vermilion cherries with song.
Only wait till lute songs end, then stroll calmly up the crimson steps.
王炎描繪春時祥瑞與仕途期許。
對盛世圖景的描繪,暗含了精英對治理週期的樂觀預判。
描繪春日和煦、萬物欣榮的祥瑞景象,表達對太平盛世與閒適生活的讚美。
護輕暖 · 小春 · 精神如舊 · 萬家喜色 · 融瑞氣
東山書院編輯整理