兒曹耳語。
借問何處去。
家在翠微深處住。
生計一犁春雨。
客中且恁浮游。
莫將事掛心頭。
縱使人生滿百,算來更幾春秋。
兒曹耳語。
借問何處去。
家在翠微深處住。
生計一犁春雨。
客中且恁浮游。
莫將事掛心頭。
縱使人生滿百,算來更幾春秋。
孩子們湊近耳邊低聲問。
借問要往何處去。
家就在青翠山巒的深處居住。
生計全靠一犁春雨的耕作。
客居途中,暫且如此漂泊漫遊。
別把世事掛在心頭。
縱使人生能滿百歲,
算來又能經歷多少春秋?
The children whisper, ear to ear.
They ask, "Where are you going, seer?"
"My home lies where green peaks appear,
And my livelihood is a plow in spring rain clear."
A guest awhile, I wander thus free.
Let no worldly care burden me.
Even if a man lives a century,
How many springs and autumns can there be?
以對話體表達隱逸情懷與人生感悟。
對生命周期的清醒計算,導向一種超脫的生存博弈策略。
以春雨犁耕的田園生計爲背景,勸人客中淡泊浮游,莫掛心頭世事,感慨人生短暫。
耳語 · 浮游 · 春秋
東山書院編輯整理