清平樂

作者: 王炎2(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王炎2作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

呢喃燕語。

ní nán yàn yǔ.。

ㄋㄧˊ ㄋㄢˊ ㄧㄢˋ ㄩˇ.˙。

共訴春歸去。

gòng sù chūn guī qù.。

ㄍㄨㄥˋ ㄙㄨˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ.˙。

春去從他留不住。

chūn qù cóng tā liú bù zhù.。

ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄓㄨˋ.˙。

落盡枝頭紅雨。

luò jìn zhī tóu hóng yǔ.。

ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄓ ㄊㄡˊ ㄏㄨㄥˊ ㄩˇ.˙。

老翁袖手優遊。

lǎo wēng xiù shǒu yōu yóu.。

ㄌㄠˇ ㄨㄥ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄧㄡ ㄧㄛˊㄨ.˙。

閒愁不到眉頭。

xián chóu bù dào méi tóu.。

ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ㄇㄟˊ ㄊㄛˊㄨ.˙。

過了麥黃椹紫,歸期只在新秋。

guò le mài huáng shèn zǐ, guī qī zhī zài xīn qiū.。

ㄍㄨㄛˋ ㄌㄜ˙ ㄇㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄣˋ ㄗˇ,˙, ㄍㄨㄟ ㄑㄧ ㄓ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄡ1.˙。

白話文翻譯

燕子呢喃細語。

一同訴說著春天歸去。

春去由它,誰也留不住。

枝頭如紅雨般的花朵已落盡。

老翁袖手旁觀,悠閒自得。

閒愁不曾爬上他的眉頭。

等過了麥子黃、桑椹紫的時節,

歸期就在新秋。

英文翻譯

Murmuring swallows converse.

Together lament spring's reverse.

Spring leaves despite our plea, none can coerce.

Red rain of blossoms falls from the bough, spent.

The old man folds his sleeves, content and unbent.

No idle sorrow knits his brow.

Once the wheat turns gold and mulberries hue,

His return is slated when autumn is new.

創作背景

描繪春去夏來,老翁超然閒適。

深度解構

一種基於自然周期的治理智慧,體現在個人的優遊之中。

詞意解析

詞意概括

描繪春去夏來之際,燕語落花、老翁閒遊的田園生活,表達恬淡自適的心境與對歸期的期待。

本詞關鍵詞

春歸 · 閒愁 · 歸期

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 恬淡 · 惆悵 · 欣喜

意象: 麥黃椹紫

語氣: 清新 · 婉約 · 素淡

王炎2生平簡介

王炎(1138—1218),字晦叔,號雙溪,南宋婺源人。他於宋孝宗乾道五年(1169年)進士及第,歷任地方官職,晚年官至軍器少監。在文學上,其詞作語言清麗,情感真摯,雖不以詞名顯赫,但作品反映了南宋中下層士人的心境與生活,具有一定的文學價值。

瀏覽王炎2全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理