呢喃燕語。
共訴春歸去。
春去從他留不住。
落盡枝頭紅雨。
老翁袖手優遊。
閒愁不到眉頭。
過了麥黃椹紫,歸期只在新秋。
呢喃燕語。
共訴春歸去。
春去從他留不住。
落盡枝頭紅雨。
老翁袖手優遊。
閒愁不到眉頭。
過了麥黃椹紫,歸期只在新秋。
燕子呢喃細語。
一同訴說著春天歸去。
春去由它,誰也留不住。
枝頭如紅雨般的花朵已落盡。
老翁袖手旁觀,悠閒自得。
閒愁不曾爬上他的眉頭。
等過了麥子黃、桑椹紫的時節,
歸期就在新秋。
Murmuring swallows converse.
Together lament spring's reverse.
Spring leaves despite our plea, none can coerce.
Red rain of blossoms falls from the bough, spent.
The old man folds his sleeves, content and unbent.
No idle sorrow knits his brow.
Once the wheat turns gold and mulberries hue,
His return is slated when autumn is new.
描繪春去夏來,老翁超然閒適。
一種基於自然周期的治理智慧,體現在個人的優遊之中。
描繪春去夏來之際,燕語落花、老翁閒遊的田園生活,表達恬淡自適的心境與對歸期的期待。
春歸 · 閒愁 · 歸期
東山書院編輯整理