遠風江急潮來晚。
晚來潮急江風遠。
橫岸斷山青。
青山斷岸橫。
寄書無雁系。
系雁無書寄。
歸夢只江西。
西江只夢歸。
遠風江急潮來晚。
晚來潮急江風遠。
橫岸斷山青。
青山斷岸橫。
寄書無雁系。
系雁無書寄。
歸夢只江西。
西江只夢歸。
江風從遠處吹來,潮水來得遲了。
潮水來得遲了,江風從遠處吹來。
對岸青山橫斷,輪廓分明。
青山橫斷在對岸,輪廓分明。
想寄書信,卻無鴻雁可系。
有鴻雁可系,卻無書信可寄。
歸鄉的夢,只停留在江西。
西江那邊,只剩下夢裡的歸途。
Late comes the tide, the river wind blows far.
Far blows the wind, the river's tide comes late.
Green hills break the shore, a horizontal line.
The shore breaks, hills green in a horizontal line.
No wild goose to bear my letter tied.
No letter to tie on the wild goose's side.
My dream of return stays by the river west.
West river stays, only in dreams I'm blessed.
王炎回文詞,正讀倒讀皆成意境。
這種迴環結構是對時空認知的鏡像摺疊。
描繪江潮往復、青山橫岸的景色,抒發書信難寄、歸夢難成的悵惘之情。
潮急 · 風遠 · 寄書 · 歸夢
東山書院編輯整理