記年時、荔枝香里,深紅一片成陣。
迎風浴露精神爽,誰似阿嬌丰韻。
黃昏近。
望翠幕玳席,粉面雲鬟映。
嬌波微瞬。
向燭影交相,歌聲閒繞,私語畫闌並。
佳期事,好處天還慳吝。
鶯啼燕語無定。
一輪明月人千里,空夢雲溫雨潤。
蕭郎病。
恨天闊鴻稀,杳杳沈芳訊。
日長人靜。
但時把好山,學他媚嫵,偷就眉峯印。
記年時、荔枝香里,深紅一片成陣。
迎風浴露精神爽,誰似阿嬌丰韻。
黃昏近。
望翠幕玳席,粉面雲鬟映。
嬌波微瞬。
向燭影交相,歌聲閒繞,私語畫闌並。
佳期事,好處天還慳吝。
鶯啼燕語無定。
一輪明月人千里,空夢雲溫雨潤。
蕭郎病。
恨天闊鴻稀,杳杳沈芳訊。
日長人靜。
但時把好山,學他媚嫵,偷就眉峯印。
記得那年,荔枝飄香時節,深紅一片如陣雲鋪展。
迎風飲露,神采飛揚,誰比得上阿嬌那般風韻?
黃昏將近。
望見翠幕華席,她敷粉的面容與雲鬟交相輝映。
眼波微微流轉。
在燭影中彼此相顧,歌聲悠閒縈繞,私語聲在畫欄邊並依。
美好約期,天公卻偏生吝嗇。
鶯啼燕語飄忽不定。
一輪明月映照千里相隔的人,空自夢見雲雨溫潤的纏綿。
蕭郎病了。
恨天宇遼闊鴻雁稀少,芬芳音訊杳然沉沒。
白晝漫長,人聲寂靜。
只是時常將那秀美山巒,學它嫵媚姿態,偷偷印上眉峯。
I recall those years, in the scent of lychee, deep crimson spread like a battle array.
Bathed in wind and dew, her spirit soared—who could match A-Jiao's grace?
Dusk draws near.
I gaze at the emerald canopy, the feast of tortoiseshell, her powdered face mirrored in cloud-like hair.
Her lovely eyes, a subtle flicker.
In the candlelight we intertwined, songs idly winding, whispers shared by painted rails.
Our sweet rendezvous—Heaven, in its favor, proved stingy.
Orioles' and swallows' chatter knows no constancy.
A single wheel of bright moon, a lover a thousand miles away—empty dreams of clouds warm, rain moist.
My love lies ill.
I lament the vast sky, scarce wild geese, all fragrant tidings sunken, silent.
Days long, people still.
Yet now and then, I mimic those fair hills, learning their charming allure, secretly imprinting my brow.
王同祖南宋詞人,此詞借荔枝香憶舊歡。
詞中時空轉換揭示了情感周期中的悵惘與自我調適。
追憶昔日與佳人歡會之景,抒寫別後相思成病、音信杳然的孤寂惆悵。
阿嬌 · 私語 · 蕭郎
東山書院編輯整理