瓊樓玉宇。
滿人寰似、海邊洲渚。
蓬萊又還水淺,鯨濤靜見,銀宮如許。
紫極鳴筲聲斷,望霓舟何處。
待夜深、重倚層霄,認得瑤池廣寒路。
郢中舊曲誰能度。
恨歌聲、響入青雲去。
西湖近時絕唱,總不道、月梅鹽絮。
暗想當年賓從,毫端有驚人句。
謾說枚叟鄒生,共作梁園賦。
瓊樓玉宇。
滿人寰似、海邊洲渚。
蓬萊又還水淺,鯨濤靜見,銀宮如許。
紫極鳴筲聲斷,望霓舟何處。
待夜深、重倚層霄,認得瑤池廣寒路。
郢中舊曲誰能度。
恨歌聲、響入青雲去。
西湖近時絕唱,總不道、月梅鹽絮。
暗想當年賓從,毫端有驚人句。
謾說枚叟鄒生,共作梁園賦。
瓊樓玉宇般的仙境,
遍布人間,好似海邊的沙洲。
蓬萊仙山又見水淺,鯨濤靜處,
可見那銀色宮闕如此清幽。
紫微垣的簫聲已斷,望仙舟在何處飄流?
待到夜深,再倚九重霄漢,
才認得通往瑤池廣寒的路途。
郢中的舊曲如今誰能再度吟唱?
只恨那歌聲,響徹雲霄飄向遠方。
西湖近來雖有絕唱,
總不涉及明月、寒梅、鹽絮的意象。
暗想當年賓客相從,
筆端自有驚人之句。
莫說枚乘、鄒陽那樣的才子,
曾共作梁園賦頌揚風流。
Jade towers, palaces of light,
Across the mortal world, like isles in seas at night.
Penglai's shallow waters show, where whale waves sleep,
Silver palaces gleam below.
Flute notes from Purple Pole fade, where can fairy boats go?
Wait for deep night, climb the layered skies once more,
To find the path to Jasper Pool and Cold Palace door.
Who now can sing the old songs of Ying?
Regret—the melody soars on cloud's wing.
West Lake's recent finest lays
Speak not of moon, plum, salt, or snowflakes' maze.
In secret, I recall those guests of bygone days,
Whose brush-tips held astounding phrase.
Vain talk of Mei and Zou, those masters famed,
Together in Liang Garden their verses framed.
仙境喻人世,懷古思才俊。
詞中暗含對文化認同與傳承的深切博弈。
描繪仙境瓊樓與人間洲渚的縹緲景象,暗含對往昔文採風流的追憶與悵惘。
鳴筲 · 霓舟 · 廣寒 · 舊曲 · 絕唱 · 毫端
東山書院編輯整理