一拂退黃衫子,幾團嗅芯蜂兒。
西風吹下月中枝。
種在寒岩影里。
人道蠟梅相似,又傳菊滿東籬。
饒伊顏色入時宜。
安得香傳九里。
一拂退黃衫子,幾團嗅芯蜂兒。
西風吹下月中枝。
種在寒岩影里。
人道蠟梅相似,又傳菊滿東籬。
饒伊顏色入時宜。
安得香傳九里。
輕輕一拂那褪色的黃衫,幾團嗅著花蕊的蜂兒。
西風將月中桂樹的枝條吹落人間。
它被種在寒岩的陰影里生長。
人們說它像蠟梅,又傳說菊花已開滿東邊的籬笆。
就算它的顏色正合時宜。
又怎能令它的香氣遠傳九里之外呢?
A flick of the fading yellow robe; a few clusters of scent-sniffing bees.
The west wind blows down a branch from the moon.
Planted in the cold cliff's shadow it grows.
Some say it resembles the winter plum; others tell of chrysanthemums hedging the east.
Granted its color is in fashion now — how can its fragrance spread for nine miles?
王庭珪,兩宋之際詩人,詠桂抒懷。
借物喻人的筆法,暗含對聲望傳播機制的冷靜博弈。
詠蠟梅之清寒孤傲,贊其幽香遠播。
退黃 · 嗅芯 · 影里 · 顏色 · 香傳
東山書院編輯整理