菩薩蠻

作者: 王庭珪(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
王庭珪作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

武陵西上沅陵渡。

wǔ líng xī shàng yuán líng dù。

ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄩㄢˊ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄨˋ。

扁舟忘了來時路。

piān zhōu wàng le lái shí lù。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄨㄤˋ ㄌㄜ˙ ㄌㄞˊ ㄕˊ ㄌㄨˋ。

花外有人煙。

huā wài yǒu rén yān。

ㄏㄨㄚ ㄨㄞˋ ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ ㄧㄢ。

相逢疑是仙。

xiāng féng yí shì xiān。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄧˊ ㄕˋ ㄒㄧㄢ。

清尊留夜語。

qīng zūn liú yè yǔ。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄝˋ ㄩˇ。

醉倒知何處。

zuì dǎo zhī hé chù。

ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

歸去客心驚。

guī qù kè xīn jīng。

ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄥ。

金雞嘲哳鳴。

jīn jī zhāo zhā míng。

ㄐㄧㄣ ㄐㄧ ㄓㄠ ㄓㄚ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

從武陵西行至沅陵渡口。

一葉扁舟忘卻了來時的路途。

花叢之外竟有人家炊煙。

相逢之時懷疑遇見了仙人。

清酒樽前徹夜長談。

醉倒之後不知身在何處。

歸去時客子心中驚動。

金雞正發出嘲哳的鳴叫。

英文翻譯

West of Wuling, up to Yuanling ferry.

A small boat forgot the coming way.

Beyond flowers there's human smoke.

Meeting, suspect they are immortals.

Clear cups keep night talk.

Drunk fallen, know not where.

Returning, the traveler's heart startled.

Golden rooster crows cacophonous.

創作背景

王庭珪行旅湘西紀事。

深度解構

醉忘歸路映射出世事認知的迷離與頓悟。

詞意解析

詞意概括

描繪了詞人乘舟迷途於武陵山水間,偶遇仙境般的人煙,醉飲忘歸,最終在雞鳴中驚覺歸途的悵惘歷程。

本詞關鍵詞

武陵 · 沅陵渡 · 醉倒

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 遊仙

情感: 悵惘 · 孤寂 · 欣喜

意象: 扁舟 · 花外 · 金雞

語氣: 婉約 · 清新 · 抒情

王庭珪生平簡介

王庭珪(1079-1171),字民瞻,北宋吉州安福人。他活躍於北宋末年至南宋初年,是江西詩派的重要成員,與胡銓、周必大、楊萬里並稱「廬陵四忠」。其詩風剛健,尤以支持胡銓、反對秦檜議和而聞名,晚年因詩獲罪,流放辰州,後得赦免,享高壽。

瀏覽王庭珪全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理